אז
1. כפי שאמרתי, מדובר במילה בת הברה אחת, ולכן זה לא אאוֹ או אאוּ, אלא פשוט aw. התנועה a + חצי תנועה w (כמו הו"ו בוואלה או בשני הצדדים וואו, כן? זה עיצור שקיים יופי בעברית, רק שאין דרך נוחה לכתוב אותה). 2. אם אני מבין נכון, הכוונה היא שיש גבול הברה בין שתי ה-ŋים. 3. הוא תמיד מסמן p נשופה, רק שיש מספר תעתיקים אפשריים שונים לתאילנדית, ובחלק מהתעתיקים הלא רשמיים תסומן p נשופה דווקא בתור p (כאשר p לא נשופה תהייה מובדלת ממנה או תסומן כ-bp), בעוד שבתעתיקים אחרים p נשופה בחלק מהשמות שבאו מסנסקריט תסומן בתור bh (למשל השם של המלך נכתב בד"כ באנגלית Bhumibol, בעוד שעל-פי ההגייה התאית, ונדמה לי שגם על פי הכתב, הוא נהגה Phumipon).