../images/Emo26.gifהסתבכתי...
אני מתקשה בתרגום הפיסקה הבאה =
Nonsense, the more sanguine types among us will say: Whoever is willing to settle for such mild, anemic ideals deserves to find himself empty-handed in the end. What, instead, of the passionate affect that exceeds itself in the climax of its gratification? Or the holy rage that leads to the intoxicating act of revenge?
אני כבר התחבטתי בתרגום של הפיסקה הזו כאן בפורום, אבל לא הצלחתי להגיע לניסוח הנכון... ההתחבטות שלי היא לגביי what, instead, of the passionate affect that exceeds itself in the climax of its gratification? תרגמתי זאת ל "מה זה שווה, לעומת רגש התשוקה המדהים שמציף אותנו בשיא סיפוקו. הקראתי את זה לחברי, והוא טוען שרגש לא יכול להיות "מוצף בשיא סיפוקו". יש לכם הצעה נוספת? אשמח להצעות, חן חן לכולכם!