לסועד

לפעמים מישהו שאינו קשור ישירות

למורשת לשונית מסוימת מתגלה כקנאי לשפה יותר מבני העדה עצמם. גדולי הלשונאים והמילונאים של השפה הערבית בעת החדשה הם אירופאים. ואגב, כמו שבעברית אינך טועה בין א ו-ע, כך גם בערבית תוכל שלא לטעות בין ض ל- ظ, זה הכל עניין של משמעת עצמית והקפדה. חג שמח יקירי.
 

א ש ר ת

New member
ליהודה ודורי חג שמח, יוצאי עירק...

מבטאים את שתי האותיות ظ ض אותו דבר, פשוט אין הבדל בהגיה, לכן הרבה מאד עירקים מתבלבלים בין שתי האותיות כאשר הם צריכים לכתוב לפעמים אני מעיינת במילון כדי להיות בטוחה.שתי המלים ضهر وظهر( צהריים וגב ) בלבלו אותי מאד. ידוע לי שהמצרים מבטאים את האות ظ כ ز "גסה" לכן הם פחות מתבלבלים.תרשה לי דורי (בלא תעלום) الناطقون بالضا د ולא כפי שכתבת במקרה הזה .וחג שמח
 
סועד, בבית ספר מלמדים את הניקוד

במקביל ל-6 האותיות הראשונות דו"ד אר"ז. לעניות דעתי, בלי ספר לימוד יהיה לך קשה להתקדם.
 

DORIY1

New member
א"ב

יש שיר של לילה מורד שמתחיל במילים " אבגד הוז " أبجد هوز "לפי סדר האותיות העברי וכך נהוג גם בספרות הערבית להגיד אבגד הוז לפי סדר זה . מישהו שאל באחד האתרים הערביים : אנחנו הערבים מדוע משתמשים בסדר זה של האותיות כמו בעברית ? לא נמצאה תשובה . האם למישהו יש ?
 
דורי, משתמשים בא"ב ה"רגיל" (א,ב,ת)

לצרכים לקסיקליים (כגון מילון, אלפון שמות, ספר טלפונים וכד'). משתמשים בשיטת אבג'ד לציון מספר של סעיף (כמו למשל, בחוזה וכד'). לילה טוב ו"חתימה" טובה. יהודה
 

DORIY1

New member
לסועד

יש שיר של טוני חנה שאומר " אבו א-סוואעד סאעדו "أبو السواعد ساعده כמו שאמר לך לבאחד שכל דרך ארוכה מתחילה בצעד אחד . אז אל תגידי בעיד א-דרב שיווצלני .. הוואיה אלמסאפה טווילה ,כי אז יגידו לך אם זה כך אז חוולי עדנא א-ללילה بعيد الدرب شيوصلنى هوايا المسافه طويله حولى عدنا الليله
 

DORIY1

New member
הקידומת " ש "

האות "ש"בתחילת המילה במובן שאלה , דהיינו הקיצור של המילה ايش . שיווצלני = ايش يوصّلتى ؟ שתגול = ايش تقول מה אתה אומר شتشرب =ايش تشرب מה תשתה שפה בדווית או כפרית או מוסלמית עירקית :شلونك =أشلونك = מה שלומך . אצל היהודים לא משמיטים את ה - أ
 

סועד

New member
דורי האם העתקתי נכון את המשפט?

بعيد الدرب شيوصلثي هوايا المسافة طويلة حولي عدثا اللياة
 
למעלה