לסועד

סימפתי

New member
passing gas סליחה צ'ע'טה או ט'ע'טה?

אלף סליחות אך קצת הומור לא יזיק להוראת הערבית העירקית בחגים. איך כותבים passing gas בערבית עירקית יהודית ضغطه או ظغطه ושוב אלף סליחות על הוולגריות הבהמית. חג שמח לכולם
 

א ש ר ת

New member
ליהודה, תודה על הפירגון היה לי גם

ממי ללמוד. היית המרצה הכי מעניין ושוב תודה. בברכת חג שמח אשרת
 

א ש ר ת

New member
סועד היקרה, אני אכן מורה לערבית...

שלושים שנה במקצוע האהוב עלי, משתדלת לעשות דברים נוספים במקצוע, מקריינת בערבית בספריה לעוורים, מתרגמת לערבית ועוסקת בהגהה ערבית, לכן אני חיה ונושמת את השפה העשירה הזאת. תודה על הפירגון בברכת חג שמח אשרת
 

DORIY1

New member
לאשרת

תואילי להתייחס למה שכתבתי מקודם בקשר לאחמדי נג'אד , המן הרשע ומגילת אסתר והתרגום שניסיתי לחקור אותו בקשר לפסוק ..." הלא הם כתובים בספר דברי הימים למלכי מדי ופרס ". תראי שם את ההתלבטויות שלי בין תרגום התנ"ך לערבית ע"פ גרסה אחת לבין תרגומו ע"פ גרסה אחרת באתר " אלאזהר "
 

א ש ר ת

New member
לדורי שבת שלום

אם תוכל בבקשה למקד בתאריך שכתבת בקשר לאחמדי נג'אד, אוכל לעיין ולהתייחס.
 

DORIY1

New member
לאשרת

לבקשתך אני חוזר ל- 13/08/06 כאשר מלחמת לבנון השנייה טרם נסתיימה . מגילת אסתרו DORIY1 ו 12:00 | 13/08/06 ניסיתי להשיג את התרגום של מגילת אסתר בשפה הפרסית כדי לשלוח לנשיא אירן שילמד שיעור בהיסטוריה ומה שקרה להמן הרשע ולא מצאתי. אבל מצאתי תרגום בערבית .תוך כדי קריאה מצאתי שהתרגום של פסוק 2 בפרק 10 ב וְכָל-מַעֲשֵׂה תָקְפּוֹ, וּגְבוּרָתוֹ, וּפָרָשַׁת גְּדֻלַּת מָרְדֳּכַי, אֲשֶׁר גִּדְּלוֹ הַמֶּלֶךְ--הֲלוֹא-הם כְּתוּבִים, עַל-סֵפֶר דִּבְרֵי הַיָּמִים, לְמַלְכֵי, מָדַי וּפָרָס أَمَّا مُنْجَزَاتُهُ وَمَآثِرُهُ وَمَا أَغْدَقَ عَلَى مُرْدَخَايَ مِنْ تَكْرِيمٍ حَتَّى ذَاعَ صِيتُهُ أَلَيْسَتْ هِيَ مُدَوَّنَةً فِي كِتَابِ تَارِيخِ أَخْبَارِ أَيَّامِ مُلُوكِ مَادِي وَفَارِسَ؟ הקושי הוא בתרגום המילים "הלוא הם כתובים " اليست هى مدونة .בצורת שאלה : האם היא אינה כתובה ? כאשר רוח הדברים היא שהם כתובים [ ללא שאלה] .ניסיתי לתהות על קנקנו של המתרגם, מה טעם מצא בהציגו השאלה اليست ?והגעתי למסקנה הבאה : מן המוסכמות הוא שהאות "ה"בתחילת המילה מצביעה על שאלה . כגון , הילכו שניים יחדיו בלתי אם נועדו ? או , ההיה כדבר הזה או הנשמע כמוהו .כדי להיכנס לנעליו של המתרגם חובה "לפרק" את המילה "הלוא" כפי שיבואר להלן :- ה ל ו א ה= תורגמה ל "האם" = أ= الف همزه לוא = תורגמה ל "ليست" מילת שלילה , הוא התעלם מה –" ו " שבאמצע המילה , ולכן הגיע למסקנה ש : ה ל ו א = ليست כמובן שאני לא שוכנעתי כי אני מחפש את החיובי שברעיון המקורי שהם אכן כתובים בלי שאלה . כלומר הלוא הם כתובים = הרי הם כתובים . כצר לי ובסקרנותי כי רבה פניתי [ או יותר נכון גלשתי ] לאתר של אוניברסיטת "אלאזהר "במצרים וחיפשתי תרגום לספרי הקודש ושם נאמר : הלוא הם כתובים = اما هى مكتوبة נרגעתי כי זה התרגום הנכון . למרות זאת פניתי למתורגמן האנגלי לגבי אותו הפסוק ומצאתי את אותה הטעות שהייתה בתרגום הראשון דהיינו בסימן שאלה כלהלן :- הלוא הם כתובים = ARE THEY NOT WRITTEN IN THE BOOK …? מסקנה : שהתרגום של המוסלמים עדיף על התרגום של הנוצרים . עדיף על כולם התרגום של הערבית הבגדדית שאין לי לגבי מגילת אסתר אבל כולנו מכירים את ההגדה של פסח ..."וכל המרבה לספר ביציאת מצרים הרי זה משובח ,.הוד'ה האדה' אלמפתכ'ר .כל כך פשוט וקולע . מה שנשתמר בידי מהתרגום לתנ"ך לערבית הבגדדית באותיות עבריות הוא ספר ויקרא בלבד . האם יש למישהו שאר הספרים ? ------------ من سفر: إصحاح: آية في الصفحة إلى سفر: إصحاح: أستير الأصحاح العاشر عظمة مردخاي 1ووضع الملك أحشويروش جزية على الأرض وجزائر البحر 2وكل عمل سلطانه وجبروته وإذاعة عظمة مردخاي الذي عظمه الملك ، أما هي مكتوبة في سفر أخبار الأيام لملوك مادي وفارس 3لأن مردخاي اليهودي كان ثاني الملك أحشويروش ، وعظيما بين اليهود ، ومقبولا عند كثرة إخوته ، طالبا الخير لشعبه ومتكلما بالسلام لكل نسله صفحة 1 من 1 ◄ מסר למחבר/ת ◄ שליחה באימייל ◄ שליחה באימייל חיצוני ◄ הדפסה ◄ קישור להודעה ◄ המלצה על הודעה ◄ תלונה על הודעה ◄ RSS X
 

א ש ר ת

New member
לדעתי כאן המלה "הלוא" לא מציינת

שאלה, אלא עובדה, יש צורך לחשוב כיצד לתרגם אותה.אולי כך : ففعلاً انها مكتوبة (مدونة) או فها هي مدونة או أساساً فهي ...... לדעתי אין צורך כאן לתרגם מילולית את המלה "הלוא" . אם בכל זאת אתה חושב שכאן היא מציינת שאלה, אז בהחלט המלה أما מתאימה. בברכת שבוע טוב אשרת
 

סועד

New member
שוכראן יה אוסתט'יתנה אל עזיזה וואלה

אשת אשכולות, אז יישר כח והמשיכי לתרום במה שאת יודעת הכי טוב. חבל שאת לא גרה בסביבתי, יכולתי להפיק המון תועלת ממך.שבת שלום ונעים.
 
וגם שכרן, ו-יא אם רצונך לאיית

כהלכה. אני בטוח כי כשהיית מורה היית רושמת את התעתיק כראוי.
 

DORIY1

New member
סועד

למרות שבעברית כותבים ס ו ע ד , עם "וו" , הרי בערבית מסתפקים ב - ضمه וללא و
 

סועד

New member
תודה דורי על הערתך, אני מקווה

שמאת ט'וג' מיני, אצטרך לשאול שאלות. שבת שלום, שוש
 

DORIY1

New member
לסועד

בפרקי אבות למדנו כי..."לא העצלן למד , ולא הקפדן מלמד "
 

סועד

New member
הפעם אני אתקן אותך לשם שינו. לא

הביישן למד ולא הקפדן מלמד. בברכה סועד
 
למעלה