דורי יקירי, זו, כנראה, בעיה של כל
המשכילים יוצאי עיראק. היה לי באוניברסיטה פרופסור שמאוד אהבתי, יוצא בבל, והוא רשם משפט על הלוח ובו כתב ظ במקום ض. היערתי לו והתרשמתי שהוא לא חש בנוח. כדי להחזיר את האווירה הטובה לשיעור, סיפרתי על תלמיד שרצה לכתוב בערבית את השם של ארגון אונר"א (ססו"ת = סוכנות הסיוע, הסעד והתעסוקה = وكالة الغوث) ורשם وكالة الروث... בהמשך היינו ידידים מספר שנים עד שנפרדו דרכינו. אין כל דרך לדעת מתי יש ض ומתי ظ. אצלי, בכל מקרה, טעות כזו לא יכולה לקרות שכן אני הוגה כל אחת מן האותיות באופן שונה. שיהיה לך, ידידי, חג שמח, יחד עם בני ביתך.