"the singularity is near"

מישי24

New member
"the singularity is near"

כך אומרת הכותרת של הספר בן ה- 600 עמודים שבטיפשותי הסכמתי לתרגם עבור 3000 ש"ח בלבד... יש לי כחודש וחצי לאכול את עצמי על זה. ובינתיים, אודה לכם אם תוכלו לעזור לי במציאת מילה בעברית ל singularity הכוונה (בפיזיקה או מתמטיקה) היא לנקודה שבה משוואה מתמטית הופכת להיות חסרת משמעות, או לנקודה הפיזיקלית שבה מתרחש משהו יוצא דופן לחלוטין במהותו, שלא ניתן לתאר במשוואה מתמטית. למשל: את התרחבות היקום ניתן לתאר במשוואה מתמטית תקפה, אך המפץ הגדול מהווה נקודה במשוואה הזו שהופכת את המשוואה לחסרת משמעות משהו. הרעיון של הספר הוא שאנחנו מתקרבים לעוד נקודה כזו של אירוע יחידני שהוא כביכול מעבר לגבולות הפיזיקה או המתמטיקה. עכשיו תמצאו לזה מילה בעברית
ולכל אלו שיודעים יותר טוב ממני למה המילה הזו מתכוונת, עמכם הסליחה על התיאור הפשטני משהו. חן חן!
 

מישי24

New member
אני תוהה אם "ייחודיות"

תופס את מלוא משמעות המונח. אתה אומר שזה המונח מתוך ידע מקצועי, או מתוך תרגום פשוט?
 

Boojie

New member
זה המונח.

ואני תוהה אם זה רעיון חכם לתרגם ספר בלי להכיר את הטרמינולוגיה הבסיסית המעורבת בעניין.
 

AirBot

New member
בשביל 5 ש"ח לעמוד?

יש להם מזל שהם מצאו מישהו שבכלל יודע את השפה.
 

Boojie

New member
ואיך זה סותר?

אני עדיין תוהה אם זה רעיון חכם לתרגם ספר בלי להכיר את הטרמינולוגיה הבסיסית. נראה לך שהתעריף הנמוך הופך את זה לרעיון חכם?
 

AirBot

New member
נראה לי שהתעריף הנמוך הופך

את זה לרעיון לא-חכם בכל מקרה.
מה שניסיתי להגיד זה שאם הם משלמים תעריף כזה שלא יופתעו אם התרגום לא מדוייק. כמובן, זה לא עוזר למישי הרבה... במחשבה שניה, אין לי מושג מה לעזאזל ניסיתי להגיד בזה. תתעלמו ממני.
 

Fanja

New member
אפשר דרך תרגום להעמיק וללמוד, אבל

זה דורש פי כמה זמן ומאמץ. זו בחירתך. אבל הסכום שהוצע כאן הוא כזה שמשאיר אותי פשוט בלי מילים ...
 

Y. Welis

New member
ידע מקצועי (או יותר נכון קריאה

בלא מעט ספרי מדע פופולארי). אחרי הכל, אתה בפורום 'תרגום ועריכה', ולא 'מתרגמים פשוטים'...
 

ססילי

New member
האם ידעת מה מספר העמודים

כשקיבלת את העבודה? אם לא לדעתי את יכולה להגיד תודה ושלום.
 

tafustafus

New member
מאזן האנרגיה ../images/Emo31.gif

רק מחירו של מזון עם מספיק קלוריות לתרגום של ספר בהיקף כזה (שלא לדבר על מחיר החשמל שצורך המחשב וכו') רב מן השכר המוסכם. זה לא שכר בלתי הוגן אפילו על תרגום לא מוקפד, אלא שכר שלילי. אפילו אם את במצוקת עבודה, עליך להודות בטעות של קבלתה ולדרוש הרבה הרבה יותר. לחלופין, את יכולה לשפר את היחס בין כמות העבודה ורמתה לבין השכר על ידי מעבר לשיטה של סריקת הספר ב-OCR והעברת הטקסט המפוענח (בלא תיקונים) בתוכנת תרגום חינמית כלשהי.
 

ססילי

New member
אתה צודק, אבל מה אתה רוצה ממני?../images/Emo13.gif

האם דבריך סותרים איךשהו את מה שאמרתי? אני פשוט אמרתי שאם היא לא ידעה מה מספר העמודים אז אין לה שום התחייבות. אחרת, היא כבר צריכה לבטל את ההתחייבות (ואני בהחלט מסכימה. כדאי לבטל).
 

tafustafus

New member
לא רוצה ממך שום דבר ../images/Emo13.gif

דברי הופיעו כתגובה לשלך פשוט כמעין המשך להם.
 

מישי24

New member
הצחקת אותי נורא../images/Emo6.gif

ה-benefit היחיד שיש בתרגום הספר הזה, וזו תועלת לא מבוטלת בכלל, זה שהוא פשוט מעניין ככ!!!!
 

hazelnut

New member
בנוסף על כל מה שנאמר, איך ניתן

לתרגם 600 עמודים בחודש וחצי? - ועוד, חומר מקצועי...
 
למעלה