../images/Emo26.gifKeep knocking on the doors
*Keep knocking* on the *doors of opportunity*.
האם נכון לתרגם כך - 1. *התדפקו* על *דלתות ההזדמנות* ? או, האם עדיף כך - 2. *המשיכו להידפק* על דלתות ההזדמנות ? 3. משהו אחר שיעביר את רוח המקור בצורה פיוטית, ויחד עם זה תקנית? נ.ב. כאמור, אני רוצה לשמור על הרוח הפיוטי של המקור, אבל יחד עם זה שיהיה תקני בעברית (במקור זה תקני לחלוטין)