שלום לפורום

zelig0n

New member
את רושמת שאין דבר כזה ואז מסבירה שזה נכון

או שלא הבנתי אותך. בכ"א, הבן של גיסי...קראו לו ג'ק (או בלעז Jack) אבל מה, למרות שהם רושמים את זה כמו שצריך, הם מבטאים את ה-J כ-Y. וכפועל היוצא מזה, קוראים לו יאק גם אם יש וגם אם אין שם כזה, זו עובדה! עוד דוגמה, לגיסי השני קוראים Jonas על הנייר, אבל בתרגום השמיעה זה יותר כמו יונס. סירפדי, הגעתי למסקנה שבעיה לבטא אם השם שלי בגלל שה-R שלי שונה משל האמריקאים, כנ"ל עם השם של אשתי (למרות שהוא דיי נפוץ פה), אבל כשאני מבטא אותו הוש נשמע שונה.
 

forglemmigej

New member
אתה בטוח שזה היה jack ולא jacek

jacek זה יאצק שם עם צליל פולני או אולי jac זה גם שם שמופיע בפני עצמו . jonas זהו שם תנכי -יונה מאד מאד נפוץ האות j בדנית היא כמו יוד בעברית ולכן כל השמות עם האות הזו נשמעים עם יוד. באנגלית גם האות i נשמעת כאיי בדנית זה אי לכן אומרים איס ולא אייס על גלידה , איקאה ולא אייקיאה,.
 

sirpad

New member
information

injection inception include improved it italy ignition illinoy is idiomas if
 

forglemmigej

New member
אייייי

anxiety ,bible, bike, biology ,climate, climb ,rises, define ,diagram, dial, diamond, dime, dinosaur ,divide, drive ,entire, fiber, find, fine, frighten, guide, height, hifi, hike, hiking, idol, Ireland, island, kind, liable ,library, micro oven, Microsoft, migrate ,mild ,mine ,minor, minus, nitrate, nitrogen, pilot, pirate, private, quiet, reliable, ride, rights, rival, science, sign, survive, tight, time, timer, tire, tiring, title, triangle ,tribe, unite, united states, variety, viable, vibe, Viking ,virus, wifi ,wild, wire, wireless​
 

sirpad

New member
איזה יופי, אפשר גם וגם

ואני חשבתי שהם לא יכולים אחרת...
 

forglemmigej

New member
אוי כמה אתה מתיש

אבל לא עם חוכמה או תובנה חלילה
 

sirpad

New member
אני לא רוצה לסבך אותך

חלילה. אבל תמשיכי לומר לאנשים קרונפרינססהגז.
 

zelig0n

New member
בטח בטוח, עדיין לא כ"כ סנילי

שוב, את חוזרת על מה שרשמתי בהתחלה אבל טוענת שאני טועה. את האות j הם מבטאים כ-y, מה שהופך את ג'ק ליאק, פשוט (וגם בדיוק מה ששניינו רשמנו). בשבדית גלידה זה גלס...לך תבין
 

sirpad

New member
בשבדית gratis זה איחולים

בדנית gratis זה חינם. עכשיו דמיין את מדור הברכות לימי הולדת לילדים בעיתון מקומי שבדי תמונה של ילד והמילה חינם בדנית....
 

zelig0n

New member
גם בספרדית זה חינם

לוקח זמן להתרגל
, ועד שמתרגלים זה סתם מוזר...
 

forglemmigej

New member
אמרתי שלא נתקלתי בשם Jack

הסתכלתי גם בלשכה הסטטיסטית איפה שמפרסמים שמות ונפיצותם והשם הופיע 17 פעם בין השנים 1993 עד 2010 זה אומר ממש נדיר. אם הם היו רוצים שיקראו לו ג'ק כמו באנגלית הם היו צריכים לרשום את שמו djack זה לא משנה איזה שם, כל מה שמתחיל עם האות j נשמע כאות יוד אלו חוקי השפה מה יש להתפלא . שמות שמתחילים באות j ובכל זאת נשמעים עם הצליל האנגלו סקסי של האות יש להם סבות מיוחדות והסברתי אותן יש מילים ששאולות משפות אחרות למשל צרפתית אז מבטאים לפי הצליל הצרפתי כמו אנטרי, שופר, סיטואסיון, אינפורמסיון וכו' גם להם יש חוקים קבועים מראש.
 

forglemmigej

New member
דלת בסוף מלה מבוטאת כ-th

מכאן דויד מבוטא כדויז ומדריד מבוטא כמדריז. כל השמות עם e בסוף מבטאים את ה-e שלא כמו באנגלית למשל Sofie יבוטא כסוֹפִיֶע,Josefine יבוטא כיוֹסֶפִינֶע,Julie יבוטא כיוּלִיֶע,Marie יבוטא כמַרִיעֶ Annette יבוטא כאַנֶטֶע סטיבן כותבים Stephen ולא Steffen אלו שני שמות שונים לגמרי אין דבר כזה עיוות שמות לכל שפה יש עיצורים אחרים ואותיות שמבטאים אחרת למשל האות V בגרמנית והולנדית מבוטאת כf אז זה אומר שהגרמנית טועים? האות r שונה מאד מאיך שישראלים מבטאים ואיך שאמריקאים או הצרפתים אצלם זה נשמע כמעט כמו חית ,פחיייז. זה שאתה לא גדלת על הצלילים האלו זה לא אומר שיש טעויות בביטוי . בדנית אותיות מוכפלות מבוטאות אחרת ממה שכתוב למשל השם Mette מבוטא כמדה המלה ikke מבוטאת כאיגה וסיוטלנד בכלל אומרים איק אין פה שום עיוות בביטוי זה האוזן שלך שלא רגילה לצלילים האלו. השם יונתן באנגלית מבוטא ג'ונתן ובעברית ושפות סקנדינביות זה יונתן כי האות j מבוטאת כיוד בעברית אז אולי האמריקאים טועים
קיצר לכל שפה יש את החוקים והעיצורים שלה ואין דבר כזה לעוות משהו אם לא מבינים איך היא בנויה.
 

sirpad

New member
שמעתי על הרבה ואריציות בקשר לדלת בסוף המילה

אבל ז היא לא אחת מהן! אם זה מה שאת שומעת, מי אני שאתווכח איתך על זה. קולגה שלי, שמו הוא STEFFEN, עדיין אמריקאים מתעקשים לקרוא לו סטיבן. או שגם אותו את רוצה לתקן עכשיו? אני לא צריך שתסבירי לי את חוקי ההגיה הדנית, אני שולט בזה די והותר, תודה. אבל זה כן לעוות כשלוקחים שם של אדם שניתן פונטית, ומחילים עליו את כללי הדיקדוק וההגייה המקומיים. אפילו בין שבדיה ודנמרק יש דרכים שונות להגות את השמות, שמאוייתים בדיוק באותו האופן. אני טוען שלקחת שם שבדי ולהגות אותו בהגייה דנית, זה לעוות לשבדי את השם. השם ניתן לו פונטית, ולכן צריך לכבדו ככזה. אם לצרפתי קוראים מרטן, אל תקראי לו מרטין. אפילו אם זה מאויית כמו מרטין.
 

forglemmigej

New member
קשקוש

תקרא פה בטבלה של Consonants http://www.pronunciationguide.info/Danish.html איך מבטאים את האות d לאחר תנועה. איך אתה מבטא רחוב למשל gade או flødeboller- קרמבו.? מה שייך שמות בשבדית בכלל, האם אתה אומר פארי כמו שהצרפתים אומרים ,או פאריז ,האם אתה אומר לונדון או לאנדן האם אתה אומר sverige שזה בכלל ממלכת שבדיה מילולית או שאתה אומר שבדיה או Sweden . שמות משתנים ממקום למקום אגנס באנגלית אנייס בסרפתית , מישל בסרפתית מייקל באנגלית או מיכאל בעברית. השם George באנגלית ג'ורג' ,בסרפתית זורז עם קונסונאנט על הזין האחרון..ביוונית יורחוס כמו יורחוס דאלארס ובספרדית חורחה ובדנית גאורג בכלל כמו גאורג ינסן התכשיטאי הידוע ,או גאורג פרידריך הנדל המלחין הלא פחות ידוע ,זה כבר בגרמנית. נסיכת הכתר מארי mary באנגלית אומרים מארי ואילו הדנים מבטאים מַארוּ בגלל שהאות y מבוטאת כאוּ.
 

sirpad

New member
זה מה שאני טוען פה רבאק!

שאם לנסיכה מארי קוראים מארי, אל תקראי לה מארו. ההורים שלה קראו לה מארי, כבדי את זה. קצת קשה ליישם את הדבר הזה על שמות של ערים, אבל שמות של אנשים אני עדיין מאמין שצריך להגות על המדינה ממנה מגיעה האדם. וצריך לומר מוחמד ולא מוהמד. עניין של לתת כבוד לאדם שמדברים איתו, ולזהות שלו, ולמקורות שלו. וכן, אני אקרא לדני גיאורג ולאמריקאי ג'ורג' ולהולנדי ז'ורז' ולספרדי חורחה! למרות ששמותיהם מאוייתים באופן זהה.
 

sirpad

New member
ותגידי לי

האם סתם שמת לינק, או ששמעת גם את איך הדביל הוגה את השם Niels Gade? קחי תקשיבי בעצמך, האם כך דני אומר Niels Gade? את תמיד כל כך בטוחה שאת צודקת, שאת יוצאת מגוחכת. ואגב, הנה לינק בו ניתן לשמוע איך דני הוגה למשל Glad או en bad או at skade
 

DTUT

New member
בתור אחד שהשם שלו לחלוטין לא בר הגיה

באנגלית, אני מבין לחלוטין. לכן לילדים שלנו נתנו שמות שיעברו בקלות גם באנגלית וגם בעברית. ולסירפד, זה כן מהווה בעיה, ובגילי המופלג אני לא טורח לשנות את השם שלי, אבל זה מוסיף קשיים למשל כשמעסיק רואה שם מוזר ושם קריא על קורות חיים אני מבטיח לך שזה לא מוסיף נקודות לבעל השם הזר. ואני גר בקנדה שיחסית מאד חברותית לזרים. לכן המלצתי (מנסיון אישי) תבחרו שמות שיקלו עליהם ולא יקשו עליהם, יש מספיק שמות יפים בלי להתשמש באותיות כמו צ, ח וכמובן תיזהרו משמות שיש להם משמעות שונה באנגלית (או שנשמעים כך) מורן לדוגמה...
 

DTUT

New member
אתה לא מאמין לי?

אני מעדיף להישאר אנונימי , אם זה בסדר מבחינתך. אבל אם תבחר לעצור בטורנטו בדרכך חזרה מהחופשה, אני אזמין אותך לקפה ואציג את עצמי בשמי המלא...
 

sirpad

New member
למה לא מאמין, מאמין גם מאמין

רק סקרן לאללה, ובסוף אנחנו טסים דרך גרמניה.
 
למעלה