אני אומר שעדיף ללמוד בקאנה
נכון שבהתחלה תתעסק הרבה עם הכתיבה של הקאנה, אבל בסופו של דבר תתרגל. אם לקח לך, נגיד, חודש להתרגל לכל האותיות בערבית (עם כל הוריאציות שלהן בתור אות תחילית, אמצעית וסופית) אז נניח יקח לך חודשיים להתרגל לקאנה. אולי זה המון השקעה, אבל זה שווה את זה אם אתה מתכנן לדעת לכתוב בקאנה בשלב מסויים - ממילא תצטרך ללמוד את זה במוקדם או במאוחר, ולכן עדיף מוקדם. ובקשר לשמות של מדינות: את שמות רוב המדינות כותבים בקטקאנה. לחלק מהמדינות יש גם שם קאנג'י, וכל המדינות ששייכות לספירת ההשפעה הסינית (חוץ מוייטנאם, שהתנתקה חד-צדדית מהקאנג'י כבר לפני 200 שנה או יותר) נכתבות בדרך בשם הקאנג'י שלהם. לחלק מהמדינות שיפן מקיימת איתם קשר מאז תחילת המאה ה-20 או לפני (למשל ארצות-הברית, אנגליה או גרמניה) יש גם שם קאנג'י, אבל הוא לרוב לא יהיה בשימוש, אבל במקרה אחד לפחות (תאילנד), הקאנג'י הוחלף רק חלקית בקטקאנה והקאנג'י 国 koku נשאר.
שמות מספירת ההשפעה הסינית: יפן 日本 に nihon סין 中国 chuugoku קוריאה (המאוחדת, לשעבר) 朝鮮 chousen קוריאה (הדרומית) 韓国 kankoku קוריאה הצפונית 北朝鮮 kitachousen טאיוואן 台湾 taiwan
אבל: ויטנאם - ベトナム (השם המקורי שלה, שעדיין משתמשים בו בסינית, הוא 越南 etsunan) אני לא חושב שיש עוד מדינות שנכללות כאן. דוגמאות למדינות שאין להן שמות קאנג'י: ישראל イスラエル isuraeru פרו ペルー peruu פינלנד フィンランド finrando פקיסטן パキスタン pakisutan דוגמאות למדינות עם שמות קאנג'י: ארה"ב (אמריקה): アメリカ amerika או 米国 beikoku אנגליה: イギリス igirisu או 英国 eikoku צרפת: フランス furansu או 仏国 fukkoku גרמניה: ドイツ doitsu או 独国 dokukoku איטליה: イタリア itaria או 伊太利 itaria/itari תאילנד: タイランド tairando או タイ tai או タイ国 taikoku או 泰国 taikoku (כן... מסובך) ויש עוד הרבה... אם מישהו רוצה להפוך את זה לשרשור שמות מדינות, הוא מוזמן לשלוח עוד. עוד דבר שחושב לציין זה שיש לרוב המדינות שם מלא. השם המלא של ישראל הוא "מדינת ישראל" או The State of Israel באנגלית (אני לא בטוח איך זה יהיה ביפנית...), אבל יש מדינות עם שם מלא קצת יותר מתוסבך. נגיד השם המלא של ארה"ב, "ארצות הברית של אמריקה" יכתב ביפנית: アメリカ合衆国 amerika gashuukoku (ויש עוד כמה וריאציות על הקאנג'י), "הממלכה המאוחדת" (United Kingdom) יהיה 連合王国 rengou oukoku. "הרפוקבליקה העממית של סין" תהיה 中華人民共和国 chuuka jinmin kyouwakoku בעוד "הרפוקבליקה הסינית" (טאיוואן) תהיה פשוט 中華民国 chuuka minkoku. קוריאה הצפונית מתהדרת בשם המתוסבך 朝鮮民主主義人民共和国 chousen minshushugi jinmin kyouwakoku ("הרפובליקה העממית הדמוקרטית של קוריאה"). אז שיהיה לכולנו לבריאות.