יש דרגות הקצפה מוגדרות
בספרי בישול יש דרגות הקצפה מוגדרות. אם את מתרגמת סיפור, ושם מוזכר מישהו שעומד ומקציף שמנת מתוקה, אז אין בעיה עם תרגום חופשי. זה יכול להיות קצפת סמיכה, או יציבה, או מוצקה וכו'. אבל אם מה שאת מתרגמת הוא מתכון, לא יהיה נכון לתרגם "איך שנשמע". יש לפנות למישהו שמנוסה במתכונים, ולשאול איזו מדרגות ההקצפה המופיעות בספרי הבישול בעברית היא הדרגה שמוזכרת בטקסט שלך. דרך אגב, רגע לפני שההקצפה עוברת את הגבול והקצפת נהיית לחמאה - שם בדיוק זו קצפת נוקשה, וזו תורה שלמה להקציף בדיוק עד לנקודה הזו ולא לעבור אותה...