כמה שאלות..

דלעת1

New member
../images/Emo26.gif packed out lectures

למה הכוונה? חשבתי שאולי הכוונה שהמון אנשים באו לשמוע את ההרצאות..
 

Sparks

New member
האם לא צריך להיות PACKED IN?

או שזה עוד אחד מ"שגעונות" השפה האנגלית? ספארקס
 

דלעת1

New member
../images/Emo26.gifwonderfully simple

במשפט: these wonderfully simple equations.. בעיקרון, אפשר לתרגם 'משוואות פשוטות להפליא'. אבל נדמה לי שבעברית 'להפליא' משמש פשוט כביטוי העצמה. חשבתי אולי קצת לשנות ולכתוב 'משוואות פשוטות ומופלאות' או אולי 'מופלאות בפשטותן'.
 

דלעת1

New member
../images/Emo26.gifcredentials

dirack sets out his aesthetic beliefs and credentials... מהם credentials בהקשר הזה?
 

tafustafus

New member
קשה לומר בוודאות. אם תסביר עוד קצת

במה מדובר אולי זה יתבהר.
 

דלעת1

New member
זו הבעיה

אין לי כל כך הקשר. מדובר בהפניה למאמר של דיראק, בו הוא sets out his beliefs וכו' (דיראק האמין שבחוקי הפיסיקה צריך להיות יופי מתמטי).
 

דלעת1

New member
../images/Emo26.gifopere il sattiatore

אני חושב שמדובר בספר שכתב גליליאו- מה פירוש השם?
 

tafustafus

New member
גלילאו כתב ספר בשם Il Saggiatore

ופירושו, כמדומני, אדם שבודק את איכותן/טוהרן/אמיתיותן של מתכות או משהו כזה.
 

דלעת1

New member
../images/Emo26.gifוידוא לכמה תעתיקים..

subrahmanyan chandrasekhar- סברמניאן צ'נדרסקאר. miroslav holub- (שם צ'כי) מירוסלב הולוב. seamus heaney- שיימוס היני. deane curtin- דיאן? דיאנה? דין? קורטין? קרטין?
 

Y. Welis

New member
דיאן קרטין. השאר נכונים, חוץ מההודי

שצריך להיות פונטי - סוברהמאניאן.
 

דלעת1

New member
../images/Emo26.gifועוד שאלה אחת..

אני לא מצליח לתרגם בצורה מניחה את הדעת את המשפט הבא: a good poem is like an onion. on the outside, *both are pleasingly smooth and intriguing*.. יש הצעות? נראה לי שמספיק שאלות להיום.
 
ניסיון:

a good poem is like an onion. on the outside, *both are pleasingly smooth and intriguing שיר טוב הוא כמו בצל. מבחוץ שניהם מלוטשים ומסקרנים להפליא. smooth בעייתית כאן, כי באנגלית היא רב-משמעית - חלקלקים או מלוטשים, ובעברית קשה להעביר זאת.
 

ססילי

New member
ומה מבפנים?

גם אני מתלבטת עם החלק / מלוטש (וזה מן הסתם עיקר השאלה) אבל מבחינת מבנה המשפט, בעברית מקובל: שיר טוב הוא כמו בצל. חלק נעים ומושך(מסקרן) מבחוץ, אדום מבפנים ויש לו גרעינים של אבטיח.
 
למעלה