!You ain't seen nothin' yet

august west

New member
אלה לא חופשות

בד"כ כמה שעות לארוחת ערב לראות את השקיעה מעל לקו הרקיע ואז לראות את האורות
 

hazelnut

New member
אז, עדיף "הפלגות נופש"? או סתם

"הפלגות"? או משהו אחר?
 

hazelnut

New member
../images/Emo26.gifword picture - האם נראה לכם

"תמונה מילולית"? אם לא, אשמח להצעות נוספות. הכוונה של word picture היא תיאור המצב שאיליו הלקוח שואף להגיע - וזאת באמצעות "ציור במילים" (תיאור מילולי שמעורר תמונה בעיני הלקוח של המצב שאיליו הוא שואף להגיע. למשל, "תמונה מילולית" של בית גדול יותר, שם לכל הילדים שי חדר נפרד, וכך כבר אין ריבים או מתח או צעקות בבית). רב-תודות מראש
 

hazelnut

New member
ואו! אפילו לא הרגשתי שכתבתי את זה!

אז, נראה לך ש"ציור במילים" עדיף על "תמונה מילולית"? או שהם בעצם שקולים? (האמת היא שהתחלתי להתחבר ל"תמונה מילולית" כך שבעצם אני כבר לא אובייקטיבית. אבל חשבתי שגם כדאי להתיעץ...)
 

יפתח ב

New member
"ציור במילים" הוא צירוף עברי קיים

(שמשמש, או לפחות שימש בעבר אם אני לא טועה, ככינוי לסוג מסוים של כתיבה אימפרסיוניסטית), והוא נשמע לי קולע במקרה שלך. "תמונה מילולית" הוא צירוף מסורבל וגם לא מתאים: הוא נשמע כאילו הוא מורה דווקא על "כתיבה בתמונות" - כמו החידות שנקראות "רבוס", שבהן יש לפענח מה המשפט שמובע בסדרה של ציורים.
 

hazelnut

New member
../images/Emo41.gifיפתח, מה דעתך על "תמונה במילים"?

אני רואה שזה מסתדר לי טוב יותר בטקסט מבחינה תחבירית. כך אני יכולה לכתוב, למשל, "לצייר תמונה במילים". לעומת זאת, "לצייר ציור במילים" לא כל-כך נשמע לי מבחינה תחבירית
מה דעתך? איך זה נשמע לך?
 

יפתח ב

New member
דווקא "לצייר ציור במילים" נשמע V.

העברית לא נבהלת מחזרות מהסוג הזה. יש בהן משהו פואטי; חשבי על "לקרוע קריעה", "לשבור שבר", "ללגום לגימה", "לצעוק צעקה מרה" וכד'. דווקא "לצייר תמונה" נשמע לי שעטנז - למה לצייר תמונה אם אפשר לצייר ציור או לצלם תמונה? אבל אם את מעדיפה "תמונה במילים" זה גם בסדר לטעמי.
 

hazelnut

New member
אם כך, אישן על זה. על כל מקרה, גם

"תמונה במילים" זאת התקדמות גדולה לעומת "תמונה מילולית" - ותודה רבה על השקעתך, כרגיל
 

ST

New member
יפתח - רבוס?

איך זה מנוקד? והאם הכוונה היא למשל לחידות שמורכבות מתמונות ואותיות וכו' כדי להרכיב מילה / משפט? הבנתי נכון?
 

Eldad S

New member
אכן, זה נקרא

rebus, וזוהי יחסת אבלטיבוס, אם אינני טועה, של המילה הלטינית res, "דבר". פירוש המילה, מילולית: באמצעות דברים, באמצעות עצמים. זהו אותו res של res publica (שיצר את "רפובליקה").
 

felicitas

New member
../images/Emo98.gif

אני עדיין כאן חברים, אורבת לכל הזדמנות להטריח אתכם בקצת לטינית... ואם כבר אז גם שאלה - האם נכון לומר סינור או סינר? או שזה בכלל קמץ קטן?
 

Eldad S

New member
ואם כבר, אז מה עם סינור?

מילה מן המשלב הדיבורי - או שהיא קיימת בד בבד עם סינר, ואפשר להשתמש גם בה?
 
למעלה