water/fire elemental

maore

New member
water/fire elemental

איך הייתם מתרגמים דמות שהיא water elemental ? ובנוסף staff of justice הייתם מתרגמים ל"מטה צדק"? (אין מצויין שזה הstaff שנגנב ממישהו, ולאחר כמה דפים כאשר יש התיחסות אליו מצוין elegantly craved wooden piece). לא הכרתי את השימוש בstaff שהוא לא צוות אנשים.. ותודה כמובן...
 

feldrave

New member
לגבי השאלה הראשונה

בעגת משחקי התפקידים, יצור זה נקרא "יסודן מים".
 

Boojie

New member
תומכת.

אגב, נדמה לי שבתרגום החדש קוראים לזה "מסד"? לא תרגום שחביב עלי כלל.
 

feldrave

New member
כן, את צודקת.

ועוד בעניין התרגום החדש: לפני כמה חודשים, המו"ל הישראלי של "מבוכים ודרקונים" פנה אליי בהצעה לתרגם את הספר הזה תמורת 6,000 ש"ח. ואז הבנתי בדיוק למה יש כל כך הרבה דברים בתרגום החדש שאינם חביבים עליי.
 

Boojie

New member
אני לא מכירה אישית את התרגום המדובר

אבל אני כן מכירה את אחד המתרגמים, והוא אדם שאני מעריכה, מבחינה מקצועית, וגם מצוי מאד בתחום. בגליון 8 של "חלומות באספמיה" פרסמנו בזמנו כתבה על התרגום החדש של מבוכים ודרקונים, שבין השאר כללה התייחסות לסוגיית התרגום. גם אם לא כל המונחים מוסכמים עלי (או על אנשים שממש משתמשים בזה...), בתרגום הושקעה מחשבה ותשומת לב.
 

Y. Welis

New member
6000 ש"ח ל-190 עמודים זה לא רע בכלל

'אופוס' היו מציעים אולי מחצית הסכום הזה, במקרה הטוב. לפני שנה קיבלתי הצעה לסכום דומה עבור 500 עמודים מ'אודיסאה'. בכל מקרה הוא השיג את איתמר פארן המוכשר.
 

feldrave

New member
הנה חישוב:

בספר הנ"ל יש כ-120,000 מילים באנגלית. נניח שבעברית זה יוצא בערך 90,000, שהם 360 עמודי תרגום בני 250 מילה. הסכום שמתקבל הוא 16.66 ש"ח לעמוד תרגום בעברית, ולי זה נראה כמו שכר רעב.
 

Boojie

New member
למרבה הצער, התעריפים במדע בדיוני

מתחילים מהאיזור הזה. בהוצאות קטנות ולמתרגמים חדשים, תעריף התחלתי נפוץ הוא 300 ש"ח לגליון שלא כולל רווחים, שזה אפילו פחות מהתעריף שחישבת כאן. אגב, זה נכון לא רק לגבי מד"ב - כבר הזדמנו לי הצעות כאלה (שדחיתי) בז'אנרים אחרים. נדיר שהתעריפים יורדים למטה מזה, אם כי נדמה לי ששמעתי על דברים כאלה. מדע בדיוני (ואני מכלילה בהגדרה את כלל הסוגות הספקולטיביות) הוא ז'אנר שהתעריף בו נמוך יחסית, בגלל שהמכירות בו, כסטנדרט, נמוכות יותר.
 

feldrave

New member
באמת מצער.

כנראה שאאלץ לדחות את הפריצה הגדולה שלי לתחום המד"ב לימים טובים יותר.
 

liorasar

New member
אז בוג'י ?

האונדינים והסלמנדרות Gnomes / Sylphs / Salamanders / Undines הם יסודנים או מסדים ? אשמח לדעת תודה
 

Boojie

New member
אכן, יסודנים.

ולעניות דעתי זו היתה בדיחה על יסוד כינויו של "הממסד האפל" (דידי חנוך, עורך סדרת המד"ב של מודן) הידוע למדי בפורומי המד"ב.
 

liorasar

New member
בוג'י, מבלי משים את מציעה

יסודן ו-מימסדן שישתוו ל ELEMENTAL מחד ול- DARK ELEMENTAL מאידך. אולם שתי המילים דומות מדי. אולי יסודן ו שחומרן ? (שחור + חומר) ושתי המילים גם כך מכוערות. ...
 

Boojie

New member
אה... לא.

לא עם משים ולא בלי משים. יסודן. יסודן אפל. שום ממסדן. אני חוששת שלא הבנת עד הסוף את מה שכתבתי. ממסד זה משהו אחר לגמרי וכלל לא קשור לנושא.
 

Y. Welis

New member
מסוכן להציע שמות בפנטסיה....

הם עוד יתפסו ויהפכו לסטנדטרט.
 

tafustafus

New member
ולגבי השנייה

אם מדובר במטה, אז התרגום הנכון הוא בהחלט מטה. אם איני טועה, מקור השימוש המודרני ב"מטה" הוא באירוע תנ"כי כלשהו שגלל מטות, אבל אולי אני מבלבל דברים. מן הסתם יהיו כאן אחרים שידעו.
 
למעלה