מילולית, pret a manager
בצרפתית זה "מוכן לאכילה". אני קצת מתלבט לגבי התעתוק: אני חושב שהכי מתאים יהיה "פרט-א-מנז'ה", אבל זה קצת בעייתי, כי, מן הסתם, הקורא העברי יקרא את המלה הראשונה "פרָט" במקום "pret" (למעשה, לא מבטאים את ה-t, אבל היות שיש "a" אח"כ, אז ה-t כן נשמעת בביטוי - למיטב ידיעתי). pret = ready a manger = to eat