"נשמע מוזר" זה עניין של הרגל,
וכל עוד לא נכניס את המילים האלה לשימוש, הן לא תיקלטנה. זה שבאוניברסיטאות יש נורמה מסוימת לדבר בלועזית על כל דבר עוד לא אומר שהנורמה הזאת טובה - פרופסורים, עם כל הכבוד, הם לא מתרגמים ולא אנשי לשון. אז בהתחלה יהיה מוזר, אחר כך קצת פחות מוזר, ובסוף אנשים יתרגלו. אבל אם לא נתחיל להשתמש בזה, זה לא יקרה. ואני, אישית, ממש לא מאמינה בלהכניס אי דיוקים למקומות שבהם הם לא קיימים במקור. קדמי וגחוני זה לא אותו זיהוי מרחבי, ואני לא מאמינה שיהיה נכון להתחיל לערבב בין השניים. ודווקא בספר שמיועד להדיוטות נראה לי נכון יותר להשתמש במונחים הנכונים, כי להדיוטות זה ממילא לא יצרום. לועזי, עברי - הכל יישמע להם אותה סינית. אפשר (מה שאני עושה הרבה פעמים) כשמדובר במונח בעייתי, פשוט להשאיר את המונח הלועזי בסוגריים.