אבל אז ייצא משהו לא כל כך מובן:
כשמדובר בגוף של אישה, הוא לא מסוגל לזהות את האף של עצמו בראי או: כשמדובר בגוף של אישה, הוא לא מסוגל לזהות עורב בקערת חלב. לדעתי השני נשמע קצת יותר מובן, אבל הוא לא מעביר את הקונוטציות של eat crow באנגלית. אפשר לוותר על "אזהרה", ואז ייצא: כשמדובר בגוף של אישה, הוא לא מסוגל לזהות את המשולש האדום באמצע הכביש. וגיבורנו הוא הוכחה לכך שכמו שיש אנשים שאינם מזהים את משולש האזהרה, יש גם אנשים שאינם מזהים את משולש האזהרה.