All ashore that's going ashore

avizamir

New member
All ashore that's going ashore

שלום לכולם- מישהו יודע מה משמעות הביטוי הזה? בתודה מראש, אבי.
 

רמי האן

New member
תודה אלדד, ובענין התרגום

אמנם חסר הקשר, אבל הייתי מנחש שמדובר בקריאה לאנשים שעלו לספינה יחד עם הנוסעים כדי ללוות אותם לפני שהספינה מפליגה, ובשלב הזה קוראים להם לרדת בחזרה לחוף. ונראה לי גם שיש כאן מעידה קלה וצ"ל: All ashore who's going ashore
 

טרודי

New member
אם יש מעידה, היא היסטורית

הקריאה תמיד היתה עם that. (למרות שגוגל מוצא בערך 60 מופעים גם של who). דוגמא מתוך TIME magazine מלפני הרבה שנים...
 
למעלה