אני אכה אותך אני אצליף בך בישבן
ו ורדונה2 New member 28/6/12 #32 חכמולוגית נשמע הכי, אבל הכייייי חנני בעולם, אני יודעת אבל זו המילה היחידה שעולה לי לראש כתרגום לזה... חחחח
חכמולוגית נשמע הכי, אבל הכייייי חנני בעולם, אני יודעת אבל זו המילה היחידה שעולה לי לראש כתרגום לזה... חחחח
T TheSnowQueen New member 29/6/12 #80 הפה המתחכם שלך ממש קשה לתרגום.. גם חכמולוגית טוב... אני פשוט חושבת על מקרים בהם הוא משתמש בביטוי כדי אממ להגיד דברים קשורים
הפה המתחכם שלך ממש קשה לתרגום.. גם חכמולוגית טוב... אני פשוט חושבת על מקרים בהם הוא משתמש בביטוי כדי אממ להגיד דברים קשורים
ו ורדונה2 New member 28/6/12 #37 שיער הרגע-הזדיינתי אכן נשמע דבילי הצעות נוספות, מישהי? אתן מזה מבאסות שאתן לא זורמות עם השרשור
ו ורדונה2 New member 28/6/12 #46 תתרמי כמה תרגומים!!! יאללה, צריך קצת אומץ לזה... זה אכן נשמע הזוי אבל צריך להתחיל להשלים שעברית היא שפה לא מחמיאה בכלל בתרגומים אבל עדיף שאנחנו נחליט על התרגום *הכי פחות* מזוויע מאשר שנקבל דברים פי אלף יותר מחרידים... יאללה, תתחילו לתרום קצת ולסמן לייקים על מה שמקובל עליכן! (או הכי פחות מחריד אתכן... ) בכוונה שמתי כאן את הביטויים שמסובך טיפה לתרגם. יש עוד כמה אבל אפשר למצוא להם תרגום נורמלי בעברית..
תתרמי כמה תרגומים!!! יאללה, צריך קצת אומץ לזה... זה אכן נשמע הזוי אבל צריך להתחיל להשלים שעברית היא שפה לא מחמיאה בכלל בתרגומים אבל עדיף שאנחנו נחליט על התרגום *הכי פחות* מזוויע מאשר שנקבל דברים פי אלף יותר מחרידים... יאללה, תתחילו לתרום קצת ולסמן לייקים על מה שמקובל עליכן! (או הכי פחות מחריד אתכן... ) בכוונה שמתי כאן את הביטויים שמסובך טיפה לתרגם. יש עוד כמה אבל אפשר למצוא להם תרגום נורמלי בעברית..
ד דנה18 האחת New member 28/6/12 #48 חחחח תרגמתי תרגמתי מאמי... keep your hair on! אבל מוכרחה לציין שאני די הופכת את זה לפארודיה, אני לא באמת מסוגלת לתרגם את זה ברצינות זה מצחיק מדי.. ובלתי אפשרי חחחח
חחחח תרגמתי תרגמתי מאמי... keep your hair on! אבל מוכרחה לציין שאני די הופכת את זה לפארודיה, אני לא באמת מסוגלת לתרגם את זה ברצינות זה מצחיק מדי.. ובלתי אפשרי חחחח
K Karma Police3 New member 28/6/12 #39 זה פשוט ממש קשה חחחחחחח אני מנסה לחשוב על דברים ולא הולך לי וגוגל טרנסלייט לא בדיוק עוזר
ו ורדונה2 New member 28/6/12 #47 אין מה לעשות, ככה זה הולך להישמע!! צריך להתחיל להשלים עם זה... גם מה שנשמע "פחח" בהתחלה- זאת כנראה האופציה הכי טובה! אתן לא רוצות עוד תקרית "בדיחה טעימה, אדוארד", נכון??
אין מה לעשות, ככה זה הולך להישמע!! צריך להתחיל להשלים עם זה... גם מה שנשמע "פחח" בהתחלה- זאת כנראה האופציה הכי טובה! אתן לא רוצות עוד תקרית "בדיחה טעימה, אדוארד", נכון??
D D e l i l a h New member 28/6/12 #56 אני חשבתי יותר על "שיער של אחרי זיון" אבל שניהם נשמעים נורא באותה מידה חחחחחחחחחחח
ו ורדונה2 New member 28/6/12 #55 תרגיע את עצמך (אבל אז כל הבדיחה על הקרחת הולכת!!! ) וואו, זה אחד הספרים הכי קשים לתרגום... לא מקנאה במתרגמת
תרגיע את עצמך (אבל אז כל הבדיחה על הקרחת הולכת!!! ) וואו, זה אחד הספרים הכי קשים לתרגום... לא מקנאה במתרגמת
ו ורדונה2 New member 30/6/12 #108 שפחה נשמע רע, אבל עלה לי תמיד ב-dom וסובמיסיב "אדון ושפחה" *ניגשת למורפיקס* כל הכבוד על שיתוף הפעולה!!!
שפחה נשמע רע, אבל עלה לי תמיד ב-dom וסובמיסיב "אדון ושפחה" *ניגשת למורפיקס* כל הכבוד על שיתוף הפעולה!!!