לסועד היקרה! אני כמוך מנסה לבד ללמוד ערבית,כמו שאומר הפתגם " קווי עינק וכל פלוא" ובתרגום חופשי "עוז אזור אורז אכול" וכפי הידוע כאשר הבדווים ישבו לאכול היתה מונחת לפניהם קערת אורז גדולה לכל המסובין ומי שלא הושיט את ידו מחמת הבושה היה נותר רעב . כך גם אני עושה. והנה אלופינו לב אחד המשיך את מה שהחסרתי וגם בטובו תרגם. יוסיסי
היא יפייפיה ביידיש, מקביל לשם הפרטי "יפה" בעברית. שינדלר (כמו "רשימות שינדלר") מצלצלת גרמנית, אך לא הצלחתי לעמוד על טיבה. התואילי לשאול את החברה שלך לפשר שמה? תודה, יהודה