שאלת תרגום

dafnaleh

New member
שאלת תרגום

איך הייתם מתרגמים את הביטוי: "(the flavour) lingers on my palette" ? הטעם מוסיף להתקיים/ משתהה ב________? מדובר על טעם של מאכל מסוים של אישה שמתה, ובנה מדבר עליו. תודה!
 

yoitamar

New member
את בטוחה שלא palate?

ואז הייתי מתרגם את זה כחיך. הטעם עלה בחיכי, שהה בחיכי, עלה על לשוני וכו'.
 

dafnaleh

New member
ככה כתוב במאמר שאני מתרגמת.

ייתכן שהם טעו. גם לי זה היה נראה מוזר, אבל לא חשבתי שכותב המאמר יטעה, עם כל זה שהוא דובר אנגלית כשפת אם.
 

Eldad S

New member
נראה לי שמישהו טעה

כאן באיות של המילה palate, "חך", ואיית זאת כ"פלטה" של צבעים (של צייר). הצעת תרגום: אני עדיין חש את הטעם בפי.
 

hazelnut

New member
אולי הדובר הוא צייר? - היום הכול

אפשרי... או שזה אכן טעות דפוס...
 

ST

New member
אולי,

הטעם עודנו על לשוני (למרות שזה לא בדיוק התרגום של המילה)
 

dafnaleh

New member
הלכתי עם:

" but the flavor of her food still lingers on my palette, in my mind and in my memories." אבל הטעמים של המאכלים שלה עדיין שמורים בחיכי, ומוסיפים להתקיים במוחי ובזיכרונותיי. ואציע לכותב לתקן את המילה palette ב palate
 
למעלה