שאלונת - - -

שאלונת - - -

The holy rage that leads us to the intoxicating act of revenge for injuries suffered and the restoration of universal justice מה עדיף - 1. הזעם הקדוש שגורם לנו לנקום על עוול שנעשה לנו ולפעול למען השבת הצדק העולמי על כנו? 2. הזעם הקדוש שמוביל אותנו לאקט המשכר של נקמה על עוול שנעשה לנו, ולהשבת הצדק העולמי על כנו?
 
../images/Emo26.gifוגם -

מומחה ל או מומחה ב האם שתי הצורות קיימות בעברית? תודה.
 

hastings

New member
2 בשינוי

הזעם הקדוש המוביל אותנו למעשה הנקמה המשכר על עוולות שנעשו לנו ולמען השבת הצדק על כנו.
 
ויחד עם זאת , הסתייגות קטנה ...

עלה לי הנוסח הבא, שנדמה לי שהוא יותר מוצלח.... אשמח לשמוע את דעתך - הזעם הקדוש שדוחק בנו לנקום על עוולות שנעשו לנו, ולהשיב את הצדק העולמי על כנו? איך?
 
../images/Emo26.gifחלוקה של משפט ארוך...

המשפט -
The expectation thus created must not be seen as a simple possibility but, rather, as the reliable anticipation of an imminent event requiring immediate action for its avoidance.​
מאחר ומשפט זה ארוך מדי לתרגום בעברית, חילקתיו לשני חלקים ואשמח לשמוע את חוות דעתכם - ציפייה שנוצרת כך צריכה להיראות כתחזית מהימנה לאירוע קרוב שמניעתו מצריכה פעולה מיידית. אסור לה להיראות כאילו היא האופציה הקלה.
 

hazelnut

New member
הצעה בפנים:

אין לתפוס ציפייה הנוצרת כך כאפשרות גרידא - כי אם כתחזית מהימנה של אירוע ממשמש ובא הדורש פעילות מיידית כדי להימנע/להתחמק ממנו.
 
תודה הייזל ../images/Emo13.gif, השתמשתי בחלק -

וחילקתי המשפט ל3 חלקים... ציפייה שנוצרת כך צריכה לקבל תוקף של תחזית מהימנה. ידיעה ברורה כי אירוע מסוים עומד להתרחש ומניעתו מצריכה פעולה מיידית. אין לתפוס אותה כאפשרות בלבד.
 
../images/Emo26.gifועוד שאלה -

מה דעתכם על התרגום הנ"ל, האם הוא קביל בעיניכם?
The philosopher Karl Popper developed the interesting idea, here expressed in rather simplistic terms, that the very actions Oedipus took in order to avoid the horrifying predictions of the oracle led to the fatal fullfillment of those predictions.​
הפילוסוף קארל פופר פיתח את הרעיון המעניין, המובא כאן במושגים די פשטניים, שאותם צעדים בהם נקט אדיפוס על מנת להימנע מהנבואות הנוראיות של האורקל, הם אלה שהובילו להתגשמות הפטאלית של אותן נבואות.
 

יפתח ב

New member
לדעתי בסדר. כמה ליטושים -

במושגים -> במונחים צעדים בהם נקט -> צעדים אותם נקט (ראי דיון כאן לפני חודש-חודשיים) הם אלה שהובילו -> הם שהובילו נבואות -> תחזיות או חיזויים, לטעמי נוראיות -> מחרידות התגשמות פטאלית -> אולי כאן מתאים פשוט "גורלית"
 
../images/Emo26.gifהאם בעברית כתובה אפשר

להשתמש במילה "תקוע" במשמעות של "תקוע עם ראייה מפוכחת של העבר"? (stuck with a down-to-earth view of the past) או שיש דרך אחרת לנסח את זה?
 

hazelnut

New member
איני יודעת אם אני עוזרת לך בדרך

השלילה. "תקוע" זה סלנג בהקשר שהבאת, ולכן לא מתאים למשפט למשלב של המשפט והטקסט שהבאת. מה עם "מקובעים ב..." ?
 
למעלה