אני ממש צריכה את עזרתכם. תרגום של משחק המילים
פה משמעותי לעלילה. זה גם מקרה אמיתי.
ההקשר: נגד אוהדי קבוצת כדורגל פולנית מסוימת מוגשים כתבי אישום על הסתה גזענית, משום שלבשו חולצות שעליהן כתוב: (הבעיה היא לתרגם מה כתוב).
ובכן, הם רצו להתנכל לאחד השחקנים בקבוצה הנגדית ועוותו את שם משפחתו כך שירמוז ליהדות (מה שלא אומר בכלל שהוא יהודי, זה רק שימוש גנאי במילה). שמו של אותו שחקן הוא וידזב - Widzew. בפולנית הם קראו לו "מוות ל-żydzew בן זונה" (כלומר, המירו את ההברה הראשונה של השם במילה "יהודי"). המתרגם לאנגלית עשה עבודה נאה ותרגום: Death to Fucking Widzew-
Yidzew”.
כאמור, המקרה אמיתי, לכן אני לא יכולה להציע שם אחר שיתחרז טוב יותר. כל הצעה, גם מסורבלת, תתקבל בברכה