אז זה אומר שהיא בעצם משנה את העלילה כמעט עד הסוף חוץ מקטעים בודדים שהיא שמה עוד בכתיבת הספר הראשון אז בעצם כל האפשרויות הם גבוהות. כנראה שאנחנו בכל העולם נותנים לה המון חומר למחשבה... מעניין.... באמת מעניין
הארי ימות. נהוג לעשות בספרים אפילוג, כלומר, פרק אחרון שסוגר את המעגל ומספר מה קרה אחרי האירועים שבספר, לאן כל אחת מהדמויות המשיך. יכול להיות שהארי ימות בפרק שלפני האפילוג- או שלא ימות וישמיד את אדון האופן בלה בלה בלה..ובאפילוג יספרו על איך שכולם חיו באושר ועושר..בלה בלה בלה.. קיצר, אי אפשר לדעת. אפילוג הוא לא בהכרח סימן שלילי.
ועד שלא יוכח אחרת מראיון איתה-אני לא מאמין לשמועה הזאת!!! וחוץ מזה עכשיו היא יודעת כבר מה היא רוצה והספר הולך להיות פרפקט אז מן הסתם היא כבר יודעת איך קוראים לו ומה יהיה בעלילה וכו'...
לא בטוח שבעברית זה יהיה "צלקת", הסבר: אני אישית שמעתי שמועות שהשורה האחרונה תהיה משהו סגנון: "harry, where is your scar" ואז באנגלית המילה האחרונה היא צלקת, אבל אם תתרגמו את זה : "הארי, איפה הצלקת שלך" ואז "צלקת היא לא המילה האחרונה...וזה הולך ככה גם במשפטים אחרים, זה לא משנה... תחשבו על זה... אבל בעברית זה בטוח לא...
ולרשום "הארי, רק נדמה לי או שנעלמה לך הצלקת?" או משהו בסגנון.. אפשר לשחק עם זה... אבל כך או כך זה לא משנה אם זו באמת תיהיה המילה האחרונה.. אלה אם המילה צלקת תיהיה בפסקה האחרונה או לא..
גי קי תכננה שהמילה האחרונה תהיה צלקת היא ידעה את זה עוד בהתחלההההה בראשוןןןןן זה יהיה תרגום גרוע(לא שהשישי היה כל כך טוב....) אם היא תעשה את המילה האחרונה לא צלקת ואת תראי שכן...