ערב טוב כולם.

bargum

New member
ערב טוב כולם.

אני מתורגמן מתחיל, בן שנה, תינוק. זה משתלט עלי..איזה יופי!! איזה חכמות וחמקמקות הן המילים. חשבתי פעם כמה גאון המתרגם של סאראמגו (אני טועה?) שהוא מצליח לחוש כמו פורטוגזית, למרות שהמילים הן בעברית. לא, אין לזה שום קשר לאוצר המילים, אולי קצת אבל לא ממש. זה הניגון, הקשרים, הסדר, המחויבות בניהן, תארים של כבוד, משהו פנימי לעולמן של המילים. מסקרן. מכירים את העמוד באחד הפורומים השכנים? עם השיר של הנרי וודסוורת' לונגפלו, שבית אחד ממנו תורגם שם על ידי אחד עשר אנשים? אולי תגידו לעצמכם "איזה טירון" אבל אותי זה ממש הקסים. בכל אופן, יש עבודה וצריך לסיים. אני נהנה פה, ומברך את הנמצאים בערב טוב. מצורף לינק למי שעדיין לא ראה
 

bargum

New member
אופס סליחה

מתרגמת של סאראמגו, לא מתרגם מרים טבעון, שנת מותו של ריקארדו ריש, הקיבוץ המאוחד 1996 מומלץ!
 

Fanja

New member
מ. טבעון אכן מתרגמת נהדר מפורטוגזית

וגם אני חושבת שתרגום הוא מלאכה מאוד יצירתית, ויכולה להיות יותר אמנות מאשר טכניקה. ברוך הבא לפורום, אל תאבד את ההתלהבות.
 

Y. Welis

New member
= צריך להיות אמנות יותר מאשר טכניקה

מטרה לשאוף אליה כאשר מדובר בחומר ספרותי. אגב טבעון, זכור לי שקראתי עליה כתבה בעיתון מקומי לפני כמה שנים, ועל קשיי הפרנסה שלה (חיה מקיצבה או משהו). אין נביא בעירו.
 

Fanja

New member
צר לי לשמוע זאת על טבעון. אפילו

כשיש מתרגם כמעט יחיד ברמה כזאת בשפה שאינה אנגלית - לא משלמים די ??
 
למעלה