אני עושה סמינריון בבלשנות על לדינו והקשר שלה לעיברית ואני צריכה מילים בלדינו שהן מילים עיבריות אבל שהמשמעות שלהן בלדינו שונה מהמשמעות שלהן בשפה העיברית המודרנית של ימינו . אני מאוד אשמח לעזרה מפני שאני אמנם מבינה קצת לדינו (אימי טורקיה) אבל לא באופן מלא ואני צריכה להסתכל במילון ולחפש מילה מילה וזה מאוד מפרך .
חכם - בעברית אדם חכם השמוש בלדינו - רב, מנהיג רוחני, מורה למקצועות היהדות. קאל - בית כנסת ומעברית מהמלה קהל. סיחורה - הרגשה רעה דכאון מהמלה העברית - שחורה. מבול - מבול גשם רב בעברית. מבול בלדינו- שפע, הרבה. אני מקוה שאת תהני מהמעט שליקטתי אבל אל יאוש נמצא עוד עבורך.
חוץ מזה יצא לי טוב בכל מקרה כי זוהי הפעם הראשונה שאני נכנסת לפורום הזה וכל הדברים שרשומים גם ממש החזירו אותי לבית סבתא - ועוד ביום שישי ! . בנוסף יש כאן מידע רב ומדהים שאין בפורומים אחרים (לעומת היידיש שגם בו הסתכלתי) - מידע על מילים ושימושן מאמרים מתכונים מדהימים - שדרך אגב, איך שראיתי את המתכונים שיש בפורום התקשרתי לאימי בהיסטריה לספר לה על כך כי אנחנו הרבה זמן מחפשות מתכונים שסבתי הכינה ולא יודעים איך לעשות, כמו האגריסטדה שאני מתה על זה ובגלל שסבתי לא בחיים לא יוצא לי לאכול את זה , אני אוכלת מדי פעם אצל מישהי ממוצא יווני אגריסטדה אבל זה לא אותו הדבר. נ.ב. הבנתי שיש שזיף מסוג מסוים שקוראים לו avramila בגלל הצורה שלו ... האם זה נכון? כך לפחות אצלנו במשפחה קוראים לזה.
שו בו כשהוא היה בוסר על מנת לבשל דגים. אגב אני יכולה ללמד אותך אגריסטדה אבל עם שיפור קל עקב בטיחות בשימוש בביצים. כיום הביצים נגועות בסלמונלה ויש להקפיד על הרתחה חורת כאשר מכינים את הרוטב.
הרי מרתיחים את המים עם הלימון המלח והביצים, תוך כדי ערבוב מתמיד, ורק בסוף שמים את הקורנפלור, או הקמח, מבחינתי עדיף קורנפלור. ולפני ההגשה ממש שמים למעלה שמן מהטיגון, במקרה של דגים או קאלדו של הגאינה במקרה של העוף.
הסלוניקאים ואין אנו משתמשים לא בקמח ולא בקורנפלור. אנחנו חובטים ביצים+לימון וכשהדג מבושל שופכים מהנוזלים לבצים וללימון ומערבבים להשואת טמפרטורות. בעבר שפכו את זה על הדגים וזהו. אני ממשיכה לבשל קצת עם הדגים בגלל הביצים-סכנת סלמונלה.
יום כיפור בספניולית אומרים אל דיה גרנדה שזהו היום הגדול שזה לא אותו הפירוש בעברית , או שאומרים בעברית כיפור. הבנתי שיוצאי ספרד לא יאמרו יום כיפור אלא אם כבר - כיפור (בלי המילה יום ) את הסיבות לכך אני לא אפרט כדי לא לשגע ולשעמם אתכם אבל יש לכך סיבה (לפחות כך הפרופסור שלי הסביר לי). כאלו דוגמאות בערך אני מחפשת שיש שינוי במשמעות או בצורה . ישנן עוד דוגמאות , בוודאי לא רבות כי כמו שאמרתם ברוב המילים המשמעות זהה אבל ישנן מילים כאלו ואז אני אסתכל באבן שושן ואראה מתי הפעם הראשונה שהן הופיעו (עברית עתיקה מדוברת שמופיעה גם במישנה או בגמרא) ואז אני אראה את הקשר בין העברית העתיקה ושימורה (או שלא) בשפות היהודיות בזמן הגלות ועד ימינו - כמו בלדינו, וששפות יהודיות אלו שימרו את מה שהעברית למעשה לא הכניסה לשפה או לא שימרה או שזה לא "נתפס" בשפה המודרנית שלנו היום.