אבל זה בכל זאת השם שלה. היא אמנם לא כל כך מוכרת, אבל "פתיתי גבינה לפיצה" נשמע כמו סתם גבינה צהובה, וזו גבינה ספציפית.
הייתם מתעצבנים עלי אם הייתם רואים בתרגום "מחית בזיליקום עם אגוזים ושום" במקום "פסטו"
אם תסתכל על הפינה השבועית שלנו, מדובר בדברים מגוכחים ממש. אני, לפחות, לא הייתי מתלוננת. אני חושבת שמתרגם טוב יודע לא לתרגם ליטרלית (למשל שמנת כבדה - תרגות איום) אלא מפעיל שיקול דעת.