נתוני ה-OECD מצביעים על פער אינטלקטואלי בין יהודים לערבים

beatman

Member
חבר שלי גם משתמש במילה הזאת "וטניק"

כשהעלתי בדיחות רוסיות ובדיחות על הניצחון האוקראיני באירוויזיון הוא קרא לזה "בדיחות של וטניקים".
הוא הסביר לי שוטניק הוא אדם שלובש מעיל גדול מפרווה=צמר גפן וזה בא לבטא אנשים שמגינים על פוטין ורוסיה כמו שמעיל עוטף בנאדם.
 
ההסבר שלהם שקרי

"מגינים על פוטין כמו שמעיל עוטף אדם" - זה כמובן קשקוש.
וטניק בלשונם אמור לציין בגד גס, יעני פרימיטיבי, בגד עבודה, של פשוטי עם מפגרים, אשר אינם מבינים את העליונות של המערב הנאור והמתקדם.
 
שמתי לב שהמבטא שלי נחלש ומתעדן,

אם כי מובן שלא נעלם, והדיבור נהייה יותר חלק וקרוב לילידי (אם כי כמובן לעולם לא מחקה אותו באופן מושלם, ותמים ניתן להבין מאיזה מוצא אני) כאשר אני נמצא בסביבה נטולת דוברי רוסית לגמרי. כמו כן הוא מתעצם בעיתות לחץ וחרדה, ומתעדן ברגעי שלווה וביטחון. בסיר להניח שמבנה איברי הדיבור תורם כמובן רבות למבטא, אבל חלק ניכר מאוד ממנו תמון דווקא בתוך הגולגולת....
 
לעניות דעתי,

אברי הקול של כל האנשים זהים.
נדמה לי, שכמה שהאדם יותר מוזיקלי, יותר חד-שמיעה, כן הוא נוטה יותר לחקות את האנשים שסביבו, אם במודע, ואם שלא במודע.

כמה שהעברית שלך יותר "תתעדן", כך יהיה אפשר לזהות ברוסית שלך יותר השפעה זרה, משהו במנגינת הדיבור. אולי. אולי לא. אולי אם אתה יותר חד-שמיעה, אז מנגינת השפה הרוסית דווקא תשמר אצלך יותר טוב.

במקום מסוים לימדו כתב מורס: קליטה, ושידור באמצעות תקתוק ידני. הגרסה הרשמית של מדריכי הקורס היתה שאין כל קשר בין שמיעה מוזיקלית להצלחה בקורס. ובכן, מעשית, גרסה זו התגלתה כשקרית לחלוטין. הקורלציה בין שמיעה מוזיקלית להצלחה בקורס היתה יותר מבולטת.
 
שמיעה מוזיקלית זו אחת הנקודות החלשות שלי,


והשפעות עבריות ברוסית ישנן כבר מזמן.
זה כמובן ממש לא אומר שאני מדבר ברוסית במבטא מרוקאי.
 

lEchoesl

New member
אוקראינית נשמעת לי שפה שלא מתאימה לשירים
לא יודעת למה

כאילו היא כן שפה זורמת, אבל היא נשמעת לי קצת כזאת לא מתאימה לשירים. היא נשמעת קצת כמו פרודיה על רוסית אולי בגלל זה היא נשמעת לי מצחיקה כזאת וסלנגית. היא קצת מצחיקה אותי, זה לא משהו רע אפילו זה נחמד...... כי למשל השיר הזה ששלחת, נראה לי לא היה יוצא כול כך מצחיק כמו שהוא נשמע באוקראינית. אגב, זה שיר מוכר ושמעתי אותו עוד בילדות וגם בטלוויזיה אז זה לא חוכמה ברור שאני מכירה את המסר בשיר, אבל למרות זאת יש שם מילים שבכלל לא מובנות לי. ספק אם הייתי עולה על המסר המלא של השיר אם לא הייתי נחשפת אליו לפני.
 
האוקראינית נחשבת, ובצדק, לאחת השפות המוזיקליות ביותר בעולם.

גם בתקופה הסובייטית היו נפוצים ומוכרים בכל רחבי ברה"מ שירים אוקראיניים רבים, שירי עם ושירים חדשים.
למשל: [URL]https://www.youtube.com/watch?v=DV5H11VX60s[/URL]
או: [URL]https://www.youtube.com/watch?v=iV_4XvldJw0[/URL]

אגב, אפילו השיר ההיתולי פידמנולה אינו כל כך פשוט כפי שזה נראה! המקור הוא שיר אוקראיני "קוזק חצה את הדנובה". גרסאות שונות של הלחן היו נפוצות בכל מרכז אירופה. למשל השיר הגרמני
"מינקה היפה": [URL]https://www.youtube.com/watch?v=oFQLQPUkjFA[/URL]
בעיבוד של בטהובן: [URL]https://www.youtube.com/watch?v=NbVd8RkBHDg[/URL]
(תודה לגולש ihtiyar מפורום בלשנות).
 
למה "גם"?

עד עכשיו שאלו אותי אם אני יודע גרוזינית, ערבית, או כל שפה אחרת שדיברתי עליה.
באופן דומה אני יכול לענות, שגם אוקראינית אינני יודע

לא ראית מה כתבתי באחת מהודעותיי הקודמות בשרשור זה על פגישה עם דודה של חבר שלי בקייב?
 
לצערי

לא זה המצב. שפות תמיד עניינו אותי, ויש לי מעט ידע אודותיהן, אבל בלי יכולת ללמוד ממש שפה כלשהי.
 
אף לא אחת


ראית את הסרט קִין-דְזָה-דְזָה (Кин дза дза)? היה שם אחד שידע לשאול בשפות רבות "האם אתה דובר [את השפה]?", אבל לא ידע איך להמשיך
 
זה היה הפח שנפלתי בו ביפן


באותה תקופה למדתי קצת יפנית, ובטיול ניסיתי לדבר עם המקומיים. וברגע שלמקומיים נודע שאני מסוגל לבטא משהו בשפתם, הם מייד התחילו לטרטר מהר ובלי הפסקה והציפו אותו בשתף דיבור לא מובן
 
על טעם וריח אין להתווכח

אני אישית הכי אהבתי את הסרטון בקישור האחרון שהצגתי - שיר-העם בביצוען של ארבע הזמרות. אני יכול להאזין לו שוב ושוב בלי סוף.
 

lEchoesl

New member
זה ישראל ברוסית או ישראל באוקראינית?
סתם כנראה

שיש פה כמה אוקראינים. אני מכירה את השיר של ראטרו אבל לא הכי מבינה את השיר.
 
למעלה