משחק מילים

05 מיכל

New member
משחק מילים

We are all aging - our mitochondria along with everything else אין בעיה להעביר את התוכן, אבל חבל לי על משחק המילים. יש רעיונות?
 
כדי שלא תרגישי דחויה, חלילה, אני

מצהיר בבושת פנים שאני לא רואה שום משחק מילים במקור, אז אני לא יודע מה להציע. מה אני מפספס?
 

Eldad S

New member
גם אני לא ראיתי שום משחק מילים,

ועכשיו, אחרי הודעתך, אני מרגיש טוב יותר עם עצמי...
"כולנו מתבגרים, המיטוכונדריונים שלנו יחד עם כל שאר הדברים". אפשר, מן הסתם, לשנות את התרגום למשהו אחר, ברוח הדברים.
 

Eldad S

New member
למה -ריות?

אם אינני טועה, היחיד הוא מיטוכונדריון (וברבים, מיוונית: mitochondria), ולכן כתבתי את צורת הריבוי בעברית: מיטוכונדריונים. טעיתי כאן?
 

Fanja

New member
נכון, אבל לא שמעתי מעודי באף שיעור

בביולוגיה או גנטיקה בעברית שאמרו מיטובונדריון. תמיד מיטוכונדריה ומיטוכונדריות. אולי כי הסיומת של mitochondrIA מאוד מושך לכוון נקבה. אולי פשוט היו לי מורים שלא הקפידו על העברית. אז אם הטעיתי - סליחה . .
 

Eldad S

New member
../images/Emo13.gif טוב, זה mitochondriA כי

יש מיליונים כאלה בגופנו... אמור היה להיות מיטוכונדריונים. אבל בעקבות הערתך בדקתי בגוגל, and lo and behold, הפלא ופלא: יש הרבה הרבה יותר "מיטוכונדריות" מאשר "מיטוכונדריונים". טוב, אני לומד. אין לי מושג מדוע הפכו את זה לנקבה, כאשר -יון זו סיומת זכרית מאוד ברורה.
 

Eldad S

New member
אני חושב שיש לי הסבר:

הנה הערך "מיטוכונדריון" מתוך ויקי: http://he.wikipedia.org/wiki/%D7%9E%D7%99%D7%98%D7%95%D7%9B%D7%95%D7%A0%D7%93%D7%A8%D7%99%D7%95%D7%9F הם מזכירים הרבה את ה"מיטוכונדריה". אני חושב שמבחינתם, היות שמדובר בצורת הרבים, זהו מעין שם קיבוצי, כלומר, כלל המיטוכונדריונים בגוף. כן, עכשיו ראיתי את הסיפא של הערך: "האם המיטוכונדריה היו פעם עצמאיות" (השאלה הייתה אמורה להיות האם "הם היו פעם עצמאיים" - כי הם מזכירים "מיטוכונדריון" לא אחת במסגרת הערך, אבל, שיהיה).
 

Fanja

New member
אולי...

כי רק הנקבה מעבירה אותם לדור הבא... ורחם - זה זבר או נקבה ?
 

Fanja

New member
אני שמחה לשמועץ כי יש לי חררה כאשר

אני שומעת שמדברים על הרחם בלשון נקבה. אבל אני מניחה שזה מה שקרה עם המיטוכונדריה ....
 

מיששש

New member
מיטוכונדריון ביחיד, מיטוכונדריה ברב

לא מיטוכונדריות ולא מיטוכונדריונים. אתם, שיודעים למצוא כל פסוק בתנ"ך, כל תעתיק אפשרי ולנקד כל דבר לא יודעים שהסיומת "יה" (IA באנגלית) היא סיומת לרבים? כמו: מדיה, מיאלגיה וכו'. ואגב, יכול להיות שמתייחסים למיטוכונדריה כנקבה משתי סיבות: 1. לא שמים לב שזו צורת רבים, ולכן יחיד שנגמר ב-ה' נשמע כמו נקבה. 2. המונח הנפוץ בעברית הוא "תחנות הכח של התא", ותחנת כח היא נקבה...
 

Fanja

New member
מי אמר שלא יודעים שזו סיומת רבים ??

אמרתי שאף פעם לא שמעתי בארץ שאומרים את זה נכון - הנחתי שהטעות כבר השתרשה. ולמילה שהבאת "מדיה" לא מתייחסים כמו אל נקבה , למרות שזה רבים ?? והסבר מספר 1 הועלה כבר בתחילה.
 

Eldad S

New member
ודאי שיודעים ש-A זו סיומת הרבים :)

אבל (כידוע גם לך, אני מניח) עברית בדרך כלל אינה נוטה על פי סיומת הרבים מיוונית או מלטינית. שתי דוגמאות מני רבות: "רדיוס" ברבים אינו רדיאי, אלא רדיוסים. "מדיום" ברבים אינו מדיה, אלא מדיומים - ויש עוד רבות. ודאי שהיה לי ברור ש"מיטוכונדריה" זו צורת הריבוי, אבל הנחתי שעברית, על פי דרכה של העברית, תגזור את צורת הריבוי מצורת היחיד, ולא תשתמש בצורת הריבוי הלועזית.
 

ססילי

New member
../images/Emo32.gifהאם אני טועה,או שבימיםהאחרונים

הופיעו כאן כמה וכמה משתתפים חדשים קטני אמונה משוחררי לשון ו(איך לנסח את זה?) עם יד קלה על הדק הביקורת?
 

מיששש

New member
בתור משתתפת חדשה עם יד קלה

אני חייבת לתקן את הרושם... ראשית, אני לא ממש חדשה - כבר שנה שאני כותבת כאן, רק שאני כותבת מעט מאוד - גם מחוסר זמן, אבל בעיקר בגלל שרבים וטובים עונים טוב יותר לפני. ולגבי היד הקלה והלשון המשוחררת - חבר'ה - הכל נאמר בקריצה (שבאמת לא כל כך מובנת גם לי מקריאת ההודעה). אני מאוד מאוד מעריכה את הכותבים והמגיבים כאן, למדתי בזכותכם המון ואין לי שום ספק שהידע שלכם עולה פי עשרות מונים על שלי בכל הקשור לתרגום ועריכה. לכן, ודווקא מתוך הערכה, הופתעתי לגלות שאתם דנים האם לכתוב מיטוכונדריות או מיטוכונדריונים. לכל הבאים מתחום הביולוגיה (כמוני) ברור לחלוטין שכותבים מיטוכרונדריה והכוונה היא לרבים של מיטוכונדריון, גם בעברית. כמו כן, אני לא רואה מה הטעם 'לעברת' מילה לועזית כמו מיטוכונדריון. הלוא מילה כזו מלכתחילה לא כפופה לחוקי העברית, לא? אני יכולה לספר, בתור מי שמבינה בתחום, שלו הייתי קוראת טקסט מקצועי שבו כתוב מיטוכונדריות/יונים הייתי חושבת שהמתרגם פשוט אינו מבין מה הוא תרגם. ואגב, השימוש במדיה בלשון רבים הוא מאוד נפוץ - בהחלט מקובל בתחום המחשבים, לדוגמה, לבקש מדיה, כשהכוונה היא לבקש דיסקים (ברבים). ועוד שאלה למחשבה: למה רדיוס ברבים הוא רדיוסים ולא רדיוסות? אולי למישהו יש הסבר יצירתי? והאמת - אם למישהו יש פתרון יצירתי זה רק לחבר'ה שכאן. (הפעם ברור שזו הערכה ולא ביקורת?)
 

ססילי

New member
ואני בכלל התכוונתי לאצבע...

ולא רק אליך
בגלל שבכתב ללא טון וגוונים צליליים אחרים הטקסט עובר אחרת מבדיבור, כשקהל הקוראים מגוון, ועלול לפרש את הכתוב רחוק מכוונת הכותב, ובעיקר כשאין הסטוריה שרומזת לנו על כוונתו של הכותב ועוזרת לנו להבין טוב יותר מתי הוא רציני, מתי הוא מתבדח ובכלל את כוונת דבריו, לדעתי כדאי לפעמים בפורומים להתבטא בעדינות רבה יותר מבדיבור, כדי להימנע מפירוש מוטעה. אני מתייחסת בעיקר לצורת הניסוח ולא לוויתור על תוכן שחשוב לנו. בכל מסגרת קבועה, יש כללי התבטאות מקובלים בה, ואלו שונים ממקום למקום. גם בפורום זה כך, וצורת ההתבטאות הנהוגה היא עדינה, מנומסת ומכבדת יותר מבמקומות אחרים, לדעתי במידה רבה בזכות אלדד, ובלי ספק גם בזכות כלל המשתתפים. זה חלק ממה שעושה את הפורום הזה לנעים, ולכן התבטאויות בוטות צורמות יותר. [ובלי קשר, אם תקראי את השרשור בקפידה, תיראי שלכותבים כמו לך ברורה המשמעות של מיטוכונדריה ומיטוכונדריון, והם כותבים זאת בפירוש]
 

מיששש

New member
התכוונת לתת אצבע וקיבלתי את כל היד

אני מבינה ומסכימה, ואם תרשי לנחתום להעיד - אני חושבת שבד"כ אני מתבטאת באופן מנומס, עדין ומכבד ושומרת על האוירה החיובית בפורום. כשכתבתי את הודעתי למעלה הכוונות שלי היו חיוביות בלבד - ולצערי זה לא בא לידי ביטוי ואפילו אני התפלאתי עד כמה לא העברתי את מחשבותי היטב. ובכל זאת, אני חושבת שההודעה שלי היתה רחוקה מלהיות ביקורת בוטה מהסוג שמזמין תגובה כזו. במיוחד כשאני מכירה אתכם מספיק טוב כדי לדעת שכולכם באמת מאוד נחמדים ומגיבים בד"כ באופן נעים. והאמת - התקשתי להבין שאכן היה ברור לכולם שמיטוכונדריה זה ברבים, פשוט בגלל שבעיני (ואני בהחלט מוגבלת כאן לצרות ראייתי) אין צורך לחפש צורת רבים למושג שכבר כתוב ברבים. הפתיע אותי שההתלבטות היתה בין זכר ונקבה ואף אחד לא חשב להשאיר את המושג כפי שהוא. אבל זו רק דעתי ואני שמחה שיש את הפורום כדי להשמיע אותה ובמיוחד כדי לשמוע דיעות אחרות.
 
למעלה