אני קורא ספרים שנכתבו ביידיש
אפשר, אמנם, למצוא ביידיש את כל הספרות העולמית שנכתבה עד מלחמת העולם השניה. אבל זה יהיה קצת טפשי לקרוא ספרים רוסיים או צרפתים ביידיש. היום שוב מתחילים לתרגם ספרות מופת ליידיש. זה נעשה בעיקר בגרמניה, במסגרת של תרגום יצירות משפות שונות לשפות גרמניות. כך למשל יצא לאחרונה הנסיך הקטן בתרגום יפהפה ליידיש. ראיתי, באינטרנט גם תרגום חלקי לעליסה בארץ הפלאות. כולם מכירים את שלום עליכם ופרץ ביידיש אבל הספרות הזאת היא מאוד רחבה. בין שתי מלחמות העולם יצאו כמה כתבי עת ספרותיים ביידיש כמו ליטעראשיע בלעטער = דפים ספרותיים, צוקונפט = עתיד ועוד הרבה. כמו כן בורשה ובוילנה היו כמה מולי"ים שהוציאו רק ספרות שנכתבה ביידיש. אצ"ג, למשל, החל את כתיבתו ביידיש. אני קורא עכשיו סופר די טוב בשם יהושע פרלה, שחלק מספריו גם תורגם לעברית, כמו יהודים סתם (יִידן פֿון אַ גאַנץ יאָר שיצא במסגרת הספריה החדשה של הוצאת הקיבוץ המאוחד.ב-1993 גם עכשיו יוצאיםם כל הזמן ספרים ביידיש ויש גם הוצאת ספרים אחת שזה כל עיסוקה - י"ל פרץ פֿאַרלאַג בתל אביב.