מקור ותרגום

Rivendell

New member
ביידיש? אתה יכול קצת להרחיב?

ספרים שתורגמו ליידיש? שנכתבו בה במקור? אני מדברת שתי מילים וחצי יידיש, ולא מתמצאת בהיסטוריה של זה יותר מדי, אבל מאוד מסקרן אותי מה שאמרת..תוכל לפרט?
 

חייםלוי

Member
מנהל
אני קורא ספרים שנכתבו ביידיש

אפשר, אמנם, למצוא ביידיש את כל הספרות העולמית שנכתבה עד מלחמת העולם השניה. אבל זה יהיה קצת טפשי לקרוא ספרים רוסיים או צרפתים ביידיש. היום שוב מתחילים לתרגם ספרות מופת ליידיש. זה נעשה בעיקר בגרמניה, במסגרת של תרגום יצירות משפות שונות לשפות גרמניות. כך למשל יצא לאחרונה הנסיך הקטן בתרגום יפהפה ליידיש. ראיתי, באינטרנט גם תרגום חלקי לעליסה בארץ הפלאות. כולם מכירים את שלום עליכם ופרץ ביידיש אבל הספרות הזאת היא מאוד רחבה. בין שתי מלחמות העולם יצאו כמה כתבי עת ספרותיים ביידיש כמו ליטעראשיע בלעטער = דפים ספרותיים, צוקונפט = עתיד ועוד הרבה. כמו כן בורשה ובוילנה היו כמה מולי"ים שהוציאו רק ספרות שנכתבה ביידיש. אצ"ג, למשל, החל את כתיבתו ביידיש. אני קורא עכשיו סופר די טוב בשם יהושע פרלה, שחלק מספריו גם תורגם לעברית, כמו יהודים סתם (יִידן פֿון אַ גאַנץ יאָר שיצא במסגרת הספריה החדשה של הוצאת הקיבוץ המאוחד.ב-1993 גם עכשיו יוצאיםם כל הזמן ספרים ביידיש ויש גם הוצאת ספרים אחת שזה כל עיסוקה - י"ל פרץ פֿאַרלאַג בתל אביב.
 

ל א

New member
יש ספריית יידיש בי-ם

ברחוב ירמיהו, לא רחוק מתנובה. ובספריה הזאת יש גם הצגות תיאטרון ביידיש ועוד כל מיני פעילויות תרבותיות שקשורות ליידיש. המקום הזה הוא חובה לכל חובב יידיש והאמת שגם לשאר לא יזיק.
 

חייםלוי

Member
מנהל
וכמובן שהאוסף הגדול ביותר של ספרי

יידיש נמצא בספריה הלאומית בירושלים.
 

hadasbaril

New member
יום אחד אני אלמד ידייש וארמית

ואכל לקרוא בשתיהן ספרים... כיום אני קוראת בעיקר בעברית כי זה מה שיש בספריה. למען האמת שיפרתי את הקריאה באנגלית בגלל שהייתי צריכה לקורוא שישה ספרים. ומה שהתחיל עם האוטוביוגרפיה של דרווין הסתיים עם נערה עם עגיל פנה ויומנה של מטפלת(תרגום שלי,חופשי,הספר עוד לא תורגם) אני קוראת לאט יחסית באנגלית ומפספסת מלא דברים קטנים ככה שאני מחמיצה הרבה. מצד שני אני מסתדרת טוב יותר עם סיפורים קצרים וזה מה שאני עושה.
 
אם הכוונה ל-The Nanny Diaries

דווקא ראיתי תרגום של זה לעברית לא מזמן, אבל אני לא מצליחה לזכור איך קראו לזה.
 

hadasbaril

New member
תודה, חשבתי שיתרגמו אותו מהר

(אבל אני הצלחתי להתמודד איתו באנגלית, מה שאומר שהשד לא כול כך נורא. גם זה עזר לי בבגרות בעל פה...)
 

Rivendell

New member
../images/Emo45.gif אפשר גם וגם.

ותודה, חיים, היה ממש מעניין מה שכתבת על ספרות היידיש. מה עם טקס חניכה? עוד לא עשית לדעתי
אם אתה רוצה, ספר לנו על כמה מהספרים שיותר אהבת ולמה.
 

hadasbaril

New member
היידיש שלי לא ראויה לפרסום...

ועדיף לשתוק.למרותשרני מבינה טיפה בים. נ.ב אני אישה.
 

ferlio

New member
לדעתי, בכל מצב, עדיף לקרוא בשפת

המקור. כי- תרגום ולא משנה כמה שהוא לא יתיימר להיות נאמן למקור, הוא לא יצליח להעביר את אותן התחושות, את אותן המשמעויות הטמונים בשפה המקורית שבה נכתב הספר. זאת היא דעתי האישית ואני, כשלעצמי, קוראת ע"פ רוב אך ורק בשפה האנגלית למעט כמובן יצירותיהם של הסופרים הישראליים.
 
למעלה