מה פירוש הסיומת yo ne?

0Pandemonium0

New member
מה פירוש הסיומת yo ne?

ובכלל, אולי מישהו יכול לעשות איזה סיכום קצר על סיומות משפטים ביפנית? אני אודה לו מאוד.
 

EranGoshin

New member
מאוד קשה לתרגם ניונסים כאלה לעברית

אולי משהו כמו: נכון הא! כן הא נכון?
 

last day

New member
זה כמו הדגשה...סוג של סימן קריאה

anata wa baka desu yo! אתה אידיוט! במשפט הYO בא כדי להדגיש את ה"אתה אידיוט"
 

last day

New member
משום מה אני מתעוורת בזמן האחרון

ולא רואה מילים. זה קורא לי המון ._.;;;;;;; ומשום מה לא זיהיתי גם את הכינוי שלך @[email protected];;;;;; אני לא מספיק בפורום ~הולכת לבעוט בעצמי~
 

0Pandemonium0

New member
מה זה לא זיהית את הכינוי שלי?../images/Emo46.gif

היינו יכולים להיפגש באייקון, אגב. היית?
 

last day

New member
ברור

הייתי בתור לניל גיימן ובסוף לא ראיתי אותו ורק קיבלתי חתימה שלו.
 

tals56

New member
עדיין לא הבנתי מה זה אייקון ../images/Emo110.gif

ומי זה ניל גיימן?
 

last day

New member
אז ככה

מה זה בעצם אייקון? אייקון הוא הפסטיבל השנתי לחובבי מדע בדיוני, פנטסיה ומשחקי תפקידים. מי זה ניל גיימן? סופר פנטסיה והיה גם פעם צייר קומיקס. לדעתי הוא אחד הסופרים המוכשרים והוא בין האנשים הבודדים שאני מעריצה. עוד שאלות :}?
 

GnomeBubble

New member
ולחובבי האנימה שביננו:

זה היה ניל גיימן שתרגם את הסרט "הנסיכה מונונוקה" (לא מונונוקי
) לאנגלית. או יותר נכון - ערך את התרגום (אני לא חושב שהוא יודע יפנית, אבל אולי אני טועה
).
 

0Pandemonium0

New member
איך לא ראית אותו וקיבלת חתימה?:-*

אני לא עמדתי בתור, איגור הרים אותי על הגב והצלחתי לראות אותו יושב שם וחותם לאנשים. בסוף המאבטחים צעקו עלינו ללכת.
 

last day

New member
עשינו איתם משא ומתן

מעפן לגמרי אחרי 3 שעות שחיכינו אמרו לנו שהוא לא מקבל יותר אז עשינו בלאגן אז הגענו לפשרה שהבאנו לו את הספרים שלנו והוא חותם ומחזיר והולך היה מעפן לגמרי. אבל הייתה חוויה לחכות 3 שעות בתור עם אנשים (הזויים) שרק הכרת XD
 

0Pandemonium0

New member
מה את צריכה את גיימן?

היית מרימה לי טלפון ואני הייתי בא וחותם לך.
 

GnomeBubble

New member
היו פה כבר כמה נסיונות לא מקיפים

למשל את זה אתה חייב להכיר. אחרי הכל זאת תשובה שנתתי לך בעבר
סיומות המשפט (או גובי אם תרצה לקרוא להם כך) הם מהנושאים המסובכים ביותר לתיאור בשפה היפנית. כשתוכל לתת לי הסבר מפורט של משמעות מילות הקישור העבריות המודרניות "כאילו" ו"כזה", אולי אני אוכל גם לתת לך הסבר מושלם לאותם גובי
 

dannyshadow

New member
yo ne

גם אני קצת התלבטתי, בסופו של דבר נראה לי הכי הגיוני שמתרגמים את זה לפי המשמעות המילולית: YO מסמל מעין קביעה, NE מבקש הסכמה, אז כשאתה אומר YONE אתה קובע משהו ומבקש הסכמה. בסופו של דבר כול אחד מתרגם את זה קצת אחרת.
 
למעלה