כמה מונחים

Eldad S

New member
../images/Emo26.gif נספחות

מהו השם שבו משתמשים באנגלית ל"נספחות" (נגיד, נספחות צבאית - בהקשר זה).
 

Eldad S

New member
לא מתאים לי,

כי אני עוסק, בין היתר, בנספח צבאי, military attaché, ולפעמים אני צריך לכתוב גם על ה"נספחות הצבאית". אני מחפש דרך להבחין בין השניים. בוויקי מדברים על diplomatic mission, שה-military attaché הוא חלק ממנה. אני מחפש כיצד יקראו באנגלית לנספחות הצבאית, כלומר, משרדו, תפקידו וחבר עובדיו של הנספח הצבאי.
 

Eldad S

New member
מעולה! ../images/Emo51.gif רבה.

דרך אגב, אני מבין שאני יכול לכתוב גם military attaché's office. חוץ מזה, את נותנת לי רעיונות כיצד לחפש בפעם הבאה
 

Eldad S

New member
../images/Emo26.gif המוסד האתיופי

כיצד הייתם מעבירים לאנגלית את המושג "המוסד האתיופי", ובכלל - "המוסד" ביחס למדינה אחרת.
 

forester404

New member
לא בטוח

לפחות בארה"ב, אם אני לא טועה ה- secret service הם הגורילות של הנשיא (לא יודע מה כל כך סודי בזה), זה לא בדיוק ארגון מודיעין אולי משהו כמו military intelligence (יש כאלה שטוענים שזה שתי מילים שלא יכולות לבוא ביחד)
 

Eldad S

New member
תודה,

נשמע כללי מדי להקשר הנוכחי - אם כי מתאים לי להקשרים אחרים בעבודה. חן חן!
 

Eldad S

New member
../images/Emo26.gif תנאי שירות

מהו הביטוי המקובל באנגלית למונח זה, השגור בהקשר הצבאי לתיאור תנאי המשרתים בצבא?
 
למעלה