ישלי מאבק בוורד ...

  • פותח הנושא Fanja
  • פורסם בתאריך

Fanja

New member
ישלי מאבק בוורד ...

איך הייתם כותבים בעברית mannerism וורד "לא מרשה" לי לכתוב "מנריזם" ... ואם כבר - איך הייתם מתרגמים מילה זאת לעברית ?
 

Fanja

New member
מנייריזם עובד. אני סקרנית,

איך זה הפך למנייריזם ? ותודה, יהודית!
 

nurithy

New member
כי כך מבטאים

ואני נורית, לא יהודית. אבל נסלח לך כי השגיאה היא תלויית-יהודאי. :) מוכר.
 

Fanja

New member
../images/Emo6.gif סליחה, נורית!

באנגלית אין מבטאים את זה כך. אז איך זה הגיע לעברית ?
 

nurithy

New member
גיחי. בחיי שאני לא יודעת.

כך שמעתי תמיד וכך ביטאתי. בעצם אולי ההגייה באה מהצרפתית: manieres
 

Fanja

New member
יופי. באמת כתבתי "גינונים" ../images/Emo13.gif תודה

 

Fanja

New member
תודה, הייזלתי. ../images/Emo13.gif

חושבת שהגיע הזמן שארכוש לי בבילון ? אולי, כשיגיע הספר הבא ...
 

hazelnut

New member
אותי זה ממש מציל. לא יכולה בלעדיו

הספר היה ארבעה חודשים של עינוי רצוף, כי לא הגיע בקובץ אלקטרוני שניתן להניח עליו את בבילון שיעשה את כל העבודה
יחד עם זה, צריכים להפעיל שיקול דעת תמידי בשימוש בו. זה עולה 100 ש"ח למינוי שנתי. ולפני זה יש תקופת ניסיון *חינם* של 3 חודשים (חודש?) כך שתוכלי להכיר אותו ולראות אם מתאים לך...
 

Fanja

New member
נצל"ש - עדכון לגבי שאלת הבנת הנקרא

לפני כמה שרשורים ביקשתי מכם עזרה להבין קטע עם סתירה פנימית כאןhttp://www.tapuz.co.il/tapuzforum/main/Viewmsg.asp?forum=384&msgid=71031352 והמנה הכפולה הכפולה הולכת ל1העם (תודה לך!): מסתבר שהיה שיבוש בספר המקורי - הסופר לא ציטט נכונה ... עכשיו: האם אתם פשוט מתקנים בתרגום, או מיידעים את הסופר ומבקשים אישור? (לא נעים, כבר תיקנתי אתו פעמיים ...)
 

Fanja

New member
אופס, לא יודעת מה לא עשיתי נכון. אז

הכוונה להבנת הנקרא בעניין ה " התעסקות עם חלקי-חפצים וגו'" ותודה לכל מי שניסה לעזור!
 

ריקי112

New member
mannerism

לא יודעת, אני דווקא לא הייתי משאירה את גינונים לבדו בשטח. אם כבר, אולי גינוני יומרה?
 
למעלה