דבר מעניין

  • פותח הנושא א77
  • פורסם בתאריך

א77

New member
גם אצלי זה מתקבל על הדעת

דהיינו אצלי זה 100% כפי שתירגמתי. אבל כשאדם אומר בנחישות ובהחלטיות משהו אחר, אז אוליי יש בדבריו משהו... בנתיים לא הצלחתי לקלוט על מה ההסתמכות של תרגומו.
 
בעטהויז

אכן כתוב בעטהויז. פשוט שגיתי בהקלדה - ואכן זה בית תפילה. דרך אגב, את התמונה של הבויאנר רעבע גם כן הוצאתי מהספר במצלמה דיגיטלית מפני שזה הולך בצ´יק. בסריקה יש בעיה עם ספרים עבים וגם לוקח זמן רב.
 

שרה המל

New member
באותיות הלועזיות

אני מצליחה לקרוא ברור את השם "פרידמן", שזה מתאים, כמובן. גם את השם "בויאן". ויש עוד כמה מלים שאני יכולה לקרוא את האותיות - אבל זה, כנראה, ברומנית, אז אינני מבינה. שרה
 

שרה המל

New member
לסנדר בן הרש -

תסתכל באחת התגובות הראשונות (איפה שכתוב "שכחתי",) ותראה חותמת עם כתובת באידיש ומסביב - רומנית. שבת שלום - שרה
 
מה עם שאר המילים ?

המילים היחידות שאותן הצלחתי להבין הן כדלקמן: ???? Societatea casa de rugaciune rabi???? Isak Friedmann din אודה לך על העתקת האותיות המומנות על-ידיי כבלתי ברורות.
 
תרגום ביניים ...

החברה Societatea "בית casa התפילה" de rugaciune רבי rabi ???? יצחק Isak פרידמן Friedmann מ- din ????
 
../images/Emo93.gifאין כל קשר../images/Emo70.gif

... בין המילה הרומנית din המהווה מילת-יחס בעלת המשמעות "מ-" לבין התעתיק הלטיני din של המילה העברית "דין". לתהליך הבנייה של קשר מלאכותי/בכח בין שתי מילים בלתי קשורות, קוראים "אטימולוגיה עממית". תהליך זה הוא אחד מן התהליכים ההרסניים ביותר לאורך ההיסטוריה, בהתפתחותה של שפה. אודה לך - פעם נוספת - על רישום המילים החסרות בלבד
 

וינונה

New member
המילים החסרות (בהדגשה)

החברה Societatea "בית casa התפילה" de rugaciune של רבי rabinalul יצחק Isak פרידמן Friedmann מ- din בויאן Boin מקווה שעזרתי
 

שרה המל

New member
מתפעלת איך

בכוחות משותפים, אפשר לפתור דברים, שבמבט ראשון נראים כל-כך מסובכים... כל הכבוד לפותרים! זה היה קשה כמעט כמו החידות של כוכה - אבל הגיע לסוף הטוב! שרה
 
שאילת הבהרה נוספת../images/Emo70.gif

לאור רישומך, ישנן שתי אפשרויות: rabinatul או rabinului ; מה נכון
טרם נתקלתי ביישוב Boian ; איפה זה ומה שמו הרשמי (או שמות נרדפים
)
 

וינונה

New member
ראשית תיקון טעות: boian ולא boin

כפי שרשמתי קודם. שנית - הרומנית שלי קלושה - זוהי צורת הטיה של שייכות - אנסה לברר עבורך. כמו כן אנסה "לנקות" את המסמך ולהפוך את האותיות ליותר ברורות.
 
wrong grapheme

לצורת הכתיב "rabinalul" אין כל משמעות ברומנית; שתי הצורות אשר באות בחשבון הן rabinului או rabinatul
 

שרה המל

New member
בויאן נמצאת

או, אולי, היתה? בין צ´רנוביץ וסדיגורה, קצת מערבה מן הקו הישר המחבר ביניהם. שרה
 
למעלה