לדעתי (הגם לא מקצועית)
המון הולך לאיבוד בתרגום. הרבה משחקי מילים לא תורגמו, ובספרים הראשונים לפחות נדמה שהעברית הרבה פחות עשירה מהאנגלית. מצד שני, כמובן, תחשבו שהיו מגיעים אליכם, עם ספר של 600-700 עמודים, עמוס משחקי מילים ושנינויות, ואומרים לכם לתרגם תוך 4 חודשים- כשאתם יודעים שמיליון מעריצים שרופים יסתכלו בזכוכית מגדלת על התרגום שלכם וישמחו למתוח ביקורת. אני בחיים לא הייתי מצליח להפיק תרגום שמתקרב בכלל למה שגילי עושה, ואני מוריד את הכובע.