גילי בר הלל

דלעת1

New member
גילי בר הלל

תרצה בע"ה מחר (יום שני, ט"ז סיוון, 12 ביוני) בבר אילן, אולם בק, בשעה 14:00, על תרגום הארי פוטר. מי שרוצה מוזמן!!
 

bookish mor

New member
ספיקינג אוף וויצ'

מה דעתכם על התרגום שלה להארי פוטר? נאמן למקור? יצירתי מדי/לא יצירתי מספיק? אני מעדיפה בכל זאת לקרוא באנגלית. מה אתם אומרים?
 

דלעת1

New member
לדעתי (הגם לא מקצועית)

המון הולך לאיבוד בתרגום. הרבה משחקי מילים לא תורגמו, ובספרים הראשונים לפחות נדמה שהעברית הרבה פחות עשירה מהאנגלית. מצד שני, כמובן, תחשבו שהיו מגיעים אליכם, עם ספר של 600-700 עמודים, עמוס משחקי מילים ושנינויות, ואומרים לכם לתרגם תוך 4 חודשים- כשאתם יודעים שמיליון מעריצים שרופים יסתכלו בזכוכית מגדלת על התרגום שלכם וישמחו למתוח ביקורת. אני בחיים לא הייתי מצליח להפיק תרגום שמתקרב בכלל למה שגילי עושה, ואני מוריד את הכובע.
 

Y. Welis

New member
לא צלחתי אותו

בחירה ברמה נמוכה מדי לטעמי, מילוליות מחניקה ועוד דברים לא מוסברים. מצד שני זה קלע מצויין לטעם הקהל, כך שהחסרונות האלה כנראה פחות משמעותיים עבור אחרים.
 

Boojie

New member
לטעמי מצוין.

טבעי וקולח, מצליח רוב הזמן להתמודד היטב עם אתגרים קשים מאוד (למשל, שמות ומושגים שאין אפשרות לדעת מה משמעותם ואם יחזרו בספרים עתידיים), מאד נעים לקריאה. קראתי גם את המקור ולטעמי, המחמאה הגדולה ביותר שאפשר לתת לתרגום זה שהוא נותן את אותה תחושה.
 

Eldad S

New member
אשמח לשמוע (לקרוא)

על חוויות מהרצאתה של גילי בר-הלל אתמול - אם מישהו נכח בשיחתה או מוצא חומר על כך ברשת. היה לי מפגש ארצי של אספרנטו בתל-אביב כמה שעות מאוחר יותר, כך שלא יכולתי להגיע להרצאתה בבר-אילן.
 
למעלה