אנשים טובים!

951623

New member
אנשים טובים! ../images/Emo206.gif

כיצד אוכל לומר באנגלית מתקנים של פארק שעשועים? (כמו לונה פארק) rides?
 

Fanja

New member
כן, אם רותים לתאר את הלונה פארק, אך

אם הכוונה למתקנים עצמם, למשל אם רוצים לקנות אותם, אש הייתי כותבת amusement park equipemnet
 

Fanja

New member
amusement park equipment אם הכוונה

למתקנים עצמם (למשל, אם מדובר ברכישתם)
 

951623

New member
וואו! איזה כיף!

אתם ממש פורום זריז! המטרה היתה לתקן חיבור של ילד, שכתב and we rode on the מתקנים כך במקור...
 

נשדידאן

New member
אופס, לקח לי כל כך הרבה זמן

לתחקר את הילידים שרק עכשיו ראיתי את זה. אולי: We went on the rides?
 

Fanja

New member
הקשר תמיד שווה זהב../images/Emo13.gif הנה

כשמדברים על מתקן בודד, אפשר לומר: we rode the carousel אם התלמיד התכוון לכל המתקניםף we went on all the rides באמריקנית של מי שבילדותו אכן חווה את כל המתקנים ב Coney Island....
 

beeswax

New member
יאו גם אני! סבא וסבתא שלי גרו שם,

ואהבתי לישון אצלם ולשמוע כל הלילה את ה-SUBWAY משקשק להם בחלון.
 

951623

New member
עוד משו ../images/Emo206.gif!!!!!!!!

איך הייתם מתקנים את המשפט- My opinion in this subject.... ? האם המשפט- My opinion about this subject.... הוא תקין? שוב
 

Fanja

New member
להיפך, אולי עכשיו כולם עובדים במרץ,

על התרגומים *שלהם* ..... my opinin on the subject.
 
למעלה