לא תמיד הייתי באופוס
אבל תרגמתי גם ז'אנרים אחרים. מד"ב וספרי מתח וספרי היסטוריה. אני עדיין אוהב לקרוא, אני גם מחפש ספרים חדשים לאופוס ומחפש תמיד את הלהיט החדש. כמו שאמרתי, זה מקצוע של אהבה לספרים ולמילה הכתובה. מי שלא אוהב את זה, לא יכול להתעסק בתרגום. אבל אני מודה, יש פעמים שאני לא מסוגל להסתכל על ספרים. בנוגע לדברים כאלו, מדובר לפעמים במתרגמים שלא מבינים את הקו הדק בין עברית לאנגלית. הרבה אנשים אומרים רק מכיוון שאני יודע אנגלית כי אני רואה דוקטור הו ללא תרגום זה מספיק בשביל לתרגם. וזאת טעות. אתה צריך לדעת עברית בשביל לתרגם טוב. אתה חייב לקרוא הרבה עברית, במיוחד ספרות עברית יפה, כמו עגנון (מאוד מומלץ) וסופרים טובים אחרים. לקרוא גם תרגומים אחרים. זה מאוד עוזר. אין מה להצטער, לי יותר מפריע תיאורים שנדפקים. אין לי בעיה עם אנגלוז קטן, אין מה לעשות, השפה שלנו מתאנגלזת בכל יום שעובר. אני לא מכיר את התבזבזו אותו, אבל זה מזכיר לי את מניח הרעפים הנוצרי - התרגום המילולי שמישהו נתן פעם לכריסטיאן סלייטר. אני חושב שזאת באמת גולת הכותרת.