אודה לסיועכם
חברה מדברת על הקליינטורה שלה בישראל ומביאה דוגמאות, וכותבת כך:
חברה מדברת על הקליינטורה שלה בישראל ומביאה דוגמאות, וכותבת כך:
1. Israeli Practice, Representative engagements
איך הייתם מתרגמים זאת ? "פעילות וייצוג בישראל " ? ומספר ביטויים נוספים:2. represents X in connection with "filings, complicance and corporate governance matters" 3. "acquisition of a stake " in X company 4. employment litigation - תביעות בתחום תעסוקת עובדים ? 5. representz X company in connection with "securities matters" - זה ערבויות או בטחונות לדעתכם ? בתחום העסקי 6. represents "bidders" 7. "controlling stake" 8. "a securities class action" 9. "its officers" - מנהלים ? הכוונה לחברה מסחרית ת ו ד ה