well being and survival

Springy

New member
well being and survival

ההקשר:
The purpose of the present article was to address this issue by examining the contribution of everyday activities, such as participating in social activities, reading, and volunteering, to a variety of factors, namely well-being, function and survival.​
well-being אצלי בראש הופך אוטומטית לרווחה, אבל התרגום הכי קולע שהצלחתי לחשוב עליו הוא דווקא בריאות כוללת. למישהו יש הצעה למונח טוב יותר? ו-survival? המונח הישרדות נשמע מאוד לא מתאים בהקשר לזקנה. הישארות בחיים? משהו אחר? רב תודות למושיעים!
 

fritz

New member
תרומת הפעילויות היומיומיות...

לרווחת האדם, תפקודו, ושרידתו well being הוא הרבה יותר מבריאות
 

Springy

New member
dummy coded

הצילו, סטטיסטיקה...
מדובר בשאלון בו נתבקשו אנשים לדרג את בריאותם על סקאלה 1-5. מאחר ואנשים מעטים מאוד ענו "5", קטגוריות ל-4 ו-5 אוחדו לקטגוריה אחת. לאחר מכן מופיע המשפט הבא:
The measure was then dummy coded with excellent serving as the reference category​
excellent היא הקטגוריה שציונה 1. מישהו לגמרי בטעות מבין את המשפט ומוכן להסביר לי?
 

manbula

New member
dummy coded

היי לדעתי dummy coded הכוונה היא שהוא קודד באופן שרירותי כלומר המשפט צריך להיות המדידה קודדה לאחר מכן באופן שרירותי עם ה...
 

fritz

New member
לא שרירותי

dummy code זה קידוד-דמה הופכים כל אחת מהקטגוריות למשתנה דמה שמקבל ערכים 0,1 זה חיוני כדי להריץ רגרסיה.
 

Springy

New member
משתנה תלוי ובלתי תלוי באנגלית?

ברח לי מהמוח ולא חוזר... מישהו בבקשה?
 

Eldad S

New member
../images/Emo41.gif שכחנו לשרשר? ../images/Emo13.gif

שרשרתי את כל השאלות שלך לפתיל אחד, חבל לדחוק כל כך הרבה שאלות של חברים אחרים בפורום לדף השני...
 

Springy

New member
צודק! ../images/Emo45.gif

כבר אמרתי שהראש לא עובד לי ביממה האחרונה (האמת שכבר עברה יממה, מעניין מה התרוץ שלי עכשיו)...
 
למעלה