third strike בשתי מילים

third strike בשתי מילים

איך הייתם מתרגמים third strike (בהתאם לחוק הקליפורני של שלוש עבירות וכניסה לכלא לכל החיים) בשתי מילים? הזדמנות שלישית? עבירה שלישית?
 

טרודי

New member
איך מתרגמים את זה בכדור-בסיס?

המקור ל-( third strike (and you're out , כידוע, הוא שלושת הנסיונות שיש לחובט לחבוט בכדור. אם הוא מחמיץ שלוש פעמים, הוא נפסל, והתור עובר לחובט הבא. האם יש תרגום לכך בעברית (מישהו משחק כדור-בסיס בעברית?) אם לא, אפשר לנסות למצוא משהו מקביל מענף ספורט אחר. "צהוב שלישי" (מודה בבורותי: כמה צהובים שווים אדום אחד בכדורגל?) או משהו בסגנון.
 

Woking

New member
העניין הוא

שבתרבות האמריקאית baseball בכלל, והחוק בפרט, מאוד מוכרים. השם המלא למיטב ידיעתי זה three strikes and you're out (למרות שבמקרה זה הכוונה היא three strikes and you're in for life אבל זה מחוץ לעניין). האם ההגבלה של שתי מילים היא חובה? קצת קשה להעביר בשתי מילים מושג מתרבות אחרת.
 

Fanja

New member
אם בהקשר משפטי, איני מוצאת פסול ב

"עבירה שלישית" כמו שהצעת
 

Eldad S

New member
אני יכול לחשוב רק על...

"הזדמנות אחרונה". כי הרי הפעם השלישית היא ההזדמנות האחרונה, ואם היא מוחמצת - אז זהו, "הלך עליו". אז, בלית ברירה, כדאי לך פשוט להתעלם מן ה"זריקה שלישית" או מה שזה לא יהיה, ולתרגם על פי ההקשר.
 

Religonen

New member
THIRD STRIKE

הרשעה שלישית! בארץ לא משתמשים עדיין במושגים מעולם הבייסבול
 
למעלה