The foggy dew - Take 2 ../images/Emo79.gif
הבוזוקי של ברכה הזכיר לי שלא סיימתי את מלאכת התרגום הנ"ל. אז הנה הבית השני, יחד עם הראשון. ---------------------------------------- THE FOGGY DEW ----------------------------- As down the glen one Easter morn To a city fair rode I, Their armed lines of marching men In squadrons passed me by. No pipe did hum, no battle drum Did sound its loud tattoo But the Angelus' bells o'er the Liffey's swell Rang out in the foggy dew Right proudly high in Dublin town Hung they out a flag of war. 'Twas better to die 'neath an Irish sky Than at Suvla or Sud el Bar. And from the plains of Royal Meath Strong men came hurrying through; While Brittania's Huns with their long-range guns Sailed in through the foggy dew. . עַרְפִּילֵי הַטַּל ------------------ לְיָרִיד שֶבָּעִיר, בְּבֹקֶר שֶל חַג רָכַבְתִּי בְּמוֹרַד הַגַּיְא בַחוּרִים חֲמוּשִים צָעֲדוּ בְּטוּרִים גְּדוּדֵיהֶם חָלְפוּ עַל פָּנַי. חָלִיל לֹא הָמָה, וְגַם תֹּף מִלְחָמָה לֹא הִרְעִים בְּקוֹלוֹ בֶּחָלָל רַק הַלְּפִי גָּאָה, וּפַעֲמוֹן הַתְּפִילָה הִדְהֵד בֵּין עַרְפִּילֵי-הַטַּל. אל-על בגאון, מעל דבלין העיר הניפו את דגל הקרב. טוב מותי מחיי תחת אירלנד – שָמַי מאשר בסוּבלָה בבור של רקב. וממרחבי המישור של רויאל-מית' שטפו חסונים כמו מפל, וקלגסי האנגלים עם רובים ארוכים נהרו מבעד ערפילי הטל.
הבוזוקי של ברכה הזכיר לי שלא סיימתי את מלאכת התרגום הנ"ל. אז הנה הבית השני, יחד עם הראשון. ---------------------------------------- THE FOGGY DEW ----------------------------- As down the glen one Easter morn To a city fair rode I, Their armed lines of marching men In squadrons passed me by. No pipe did hum, no battle drum Did sound its loud tattoo But the Angelus' bells o'er the Liffey's swell Rang out in the foggy dew Right proudly high in Dublin town Hung they out a flag of war. 'Twas better to die 'neath an Irish sky Than at Suvla or Sud el Bar. And from the plains of Royal Meath Strong men came hurrying through; While Brittania's Huns with their long-range guns Sailed in through the foggy dew. . עַרְפִּילֵי הַטַּל ------------------ לְיָרִיד שֶבָּעִיר, בְּבֹקֶר שֶל חַג רָכַבְתִּי בְּמוֹרַד הַגַּיְא בַחוּרִים חֲמוּשִים צָעֲדוּ בְּטוּרִים גְּדוּדֵיהֶם חָלְפוּ עַל פָּנַי. חָלִיל לֹא הָמָה, וְגַם תֹּף מִלְחָמָה לֹא הִרְעִים בְּקוֹלוֹ בֶּחָלָל רַק הַלְּפִי גָּאָה, וּפַעֲמוֹן הַתְּפִילָה הִדְהֵד בֵּין עַרְפִּילֵי-הַטַּל. אל-על בגאון, מעל דבלין העיר הניפו את דגל הקרב. טוב מותי מחיי תחת אירלנד – שָמַי מאשר בסוּבלָה בבור של רקב. וממרחבי המישור של רויאל-מית' שטפו חסונים כמו מפל, וקלגסי האנגלים עם רובים ארוכים נהרו מבעד ערפילי הטל.