taskete kudasai ^_^

SashTheRed

New member
חח את זה לא ידעתי

תודה על ההסבר. לומדים דברים חדשים כל יום ובנימה זאת, אני עוזב חזרה לאוניברסיטה לשבוע. נתראה שבוע הבא! ביי ביי ושבוע נעים :) סש
 

0Pandemonium0

New member
זו בדיוק הייתה ההשערה שלי, ואני

בכלל לא מכיר את המילה shio.
 

tals56

New member
יאי!אחלה סיפור!הבנתי הכל!

למרות שלימודי היפנית שלי הופסקו (אם בכלל היו אי פעם,או נמשכו יותר משבוע),אני הבנתי את הסיפור טוב מאוד! מוזר,כשלמדתי יפנית אז לא יכלתי לקרוא כלום - אבל עכשיו זה היה קל להבין וגם הכרתי את רוב המילים (חוץ מ4 מילים שהגאון שלי הצליח להבין) סיפור חמוד דווקא...המשכי כך!
(אולי אני אחזיר את לימודי היפנית שלי לתחייה בקרוב) ולמי שתהה מי זה הגאון שלי - זה בבילון ^^
 

ToHrU

New member
החיבור השני ^_^

שזרם לי יותר בכתיבה . . . אני מודעת לזה שרמת הכתיבה וההתבטאות שלי עוד נמוכה יחסית, אבל אני מבטיחה לעבוד על זה חחחחחח . . . 私 は ヘラ。(1)の 四 しる だ よ。ヘブライ語 と 英語 と アラビア語 と 日本語。 ヘブライ語 は イスラエル の 語。 私 は イスラエル人、だから (2) の 時 から ヘブライ語 話す。 英語 を 学校 で (3)。 でも ね、今 英語 は すこし  難しい。 英語 の 本 読む だから。アラビア語 は 楽しい 語、 でも あの 語 学ばない。軍隊 で アラビア語 を (4)だけど。 日本語 は 私 の いちばん 語 だ よ! アニメ が 好き だ よ! そして 日本語 を 学ぶ。 シラ 先生 へ 学ぶに行く。 先生 は 日本語 の (5) の 書 (6)。 書 は 難しかった でも 楽しかった。 ושוב: במקום (1): שפות במקום (2): (תקופת ה)ילדות. במקום (3): למדתי (אבל פה אני אקרא את ההסבר של ורבול ואתרן) במקום (4): עבדתי עם . . . במקום (5): חיבור במקום (6): ביקשה. המשפט האחרון בטוח שגוי אבל זה בגלל חוסר ההבנה בהרכבת משפטים עם פסוקיות עדיין . . . ושוב, אשמח אם תהפכו מילים בהיראגאנה לקנג'י חדש עבורי, תודה!!!!!!!!
 

GnomeBubble

New member
טוב

פה יש לך יותר בעיה של מילים מאשר תחביר
אין מה לעשות, פשוט צריך להכיר את המילים הנכונות, וזה רק עניין של נסיון. אז ראשית כל, כאשר מדברים על שפה באופן כללי (ולא שפה מסויימת) משתמשים בדרך כלל במילים 言語 gengo או 言葉 kotoba. קשה לי להסביר את ההבדלים ביניהם בשעה כזאת, אבל במקרה הזה אני חושב ש-言語 מתאים יותר. חוץ מזה, המילים 習う narau (ללמוד במובן של to learn) ו-勉強する benkyou suru (ללמוד במובן של to study) הרבה יותר נפוצות מ-学ぶ manabu. כמעט שלא ראיתי את המילה הזאת בשימוש. עכשיו אני אנסה פשוט לתקן קצת את החיבור שלך, ולתת לאחרים להסביר, כי אני עייף

私は ヘラ。 知っている言語は ヘブライ語 と 英語と アラビア語と 日本語、 この四つ の 言語。 イスラエル人で、私 の 母国語は ヘブライ語なんだ。 英語は、学校のときに 勉強したんだ。 でもね、 今は 英語が ちょっと 難しよ。 英語 の 本を 読んでいるから。 アラビア語は 楽しい 言語なんだけど、あの言語は 学ばない(*)。 軍隊にいたとき(בקרוב זה יהיה נכון) アラビア語を 使っていた。 とにかく、 日本語は やっぱり 私 の 一番好き な 言語 だよ! アニメ が 大好き なんだよ! そして 日本語は シラ先生のところで 勉強する。 先生は 私に 日本語 の 作文を 書いて と 言った。 これは 難しかっても 楽しかったよ。​
את המשפט על האנגלית שהיא קצת קשה והספרים באנגלית לא כל כך הבנתי. כלומר, למה את מתכוונת. אז יכול להיות שהתרגום קצת פספס. במשפט עם הערבית התכוונת שאת לא מתכוונת ללמוד ערבית (בעתיד)? או למשהו אחר? גם קצ ת לא מסתדר לי נראה לי שזה די בסדר, למרות שזה לא מושלם
 

tals56

New member
גם את זה הבנתי!

למרות שלא הבנתי חלק מהדברים... 1.日本語は シラ先生のところで 勉強する - יפנית היא השפה ששירה סנסאי מלמדת - מה זה tokorode? 2.軍隊にいたとき - צבא משהו? מישהו יכול להסביר לי מה זה TOKORODE והמשפט עם הצבא?
 

ToHrU

New member
../images/Emo45.gifאוקיי

אבל מה שניסיתי לעשות בחיבור הזה הוא בעצם להשתמש בכל המבנים הדיקדוקיים שלמדתי עד עכשיו. אז למשל כתבתי: אני הולכת לשירה כדי ללמוד יפנית . . . וכפי שאתה בטח יודע לזה המבנה של פועל+ niikimasu. לגבי ערבית: התכוונתי שאני לא לומדת את השפה הזו אבל התעסקתי בה. אבל תודה רבה על התיקונים, כי למדתי מהם הרבה על מבנים נכונים!!!!
 

GnomeBubble

New member
אם יש מבנים לא מובנים

ספרי בכל מקרה, ואני אנסה להסביר. בקשר לערבית, אפשר אז לתקן את המשפט ל (וזה כבר מבנה טיפה מסובך): アラビア語は 楽しい 言語なんだけど、 勉強する わけじゃない、 軍隊にいたときは 使っただけだ זה מתרגם בערך ככה: "ערבית היא שפה מעניינת, אבל זה לא שלמדתי אותה. רק השתמשתי בה בצבא.” אני לא בטוח אם זה מתאים לגמרי למה שאת רוצה להגיד, אבל זה נשמע כבר די טבעי ביפנית.
 

tals56

New member
לטורו

את היית במודיעין בצבא? (שתרגמת מערבית לעברית?) אני תמיד רציתי ללמוד צרפתית,אבל בביצפר כאן מלמדים רק ערבית (ובמקום צרפתית אני צריך ללמוד פונקציות איזה באסה!)
 

ToHrU

New member
לזה בדיוק התכוונתי :)

תודה . . . האמת היא שאני גאה בעצמי שהבנתי את מה שכתבת עד הסוף למרות שאני לא מכירה חלק מהמבנים :)
 
למעלה