low risk investor

sydonn

New member
low risk investor

"At this meeting we were assessed as being low risk investors..." איך אפשר לתרגם low risk investor כך שמשתמע שמוכן להשקיע בהשקעה בעלת רמת סיכון נמוכה, ולא שהוא עצמו בעל רמת סיכון נמוכה? כך ש: "הוערכנו כמשקיעים בעלי רמת סיכון נמוכה" לא נראה לי מדוייק. (נסיון: "הוערכנו כמשקיעים לרמת סיכון נמוכה" - ?)
 

jasonS

New member
זו בעייה שמומלץ לפתור אותה על ידי

תוספת נשוא באותו שורש (המלצה של החוג לתרגום בבר-אילן, דרך אגב), כלומר לכתוב: "משקיעים המשקיעים ברמת סיכון נמוכה". יש כאלה שזה ישמע להם רע, אבל אם ד"ר מרים שלזינגר אומרת שזה טוב, אני שותק...:))
 

Layman

New member
אז אני מאלה שזה נשמע להם רע. ../images/Emo67.gif

- אופים האופים את לחמם בתנורי אבן... - לוחמים הלוחמים באמצעות גרזנים... לא אקח חלק בדבר כזה. הצעה (כללית, ומבלי לגעת בנושא דיוק בתרגום המובא לעיל) : - אלו האופים את לחמם בתנורי אבן. - אלו הלוחמים באמצעות גרזנים. ( אלו / אלה).
 
למעלה