דלעת1

New member
../images/Emo41.gif../images/Emo41.gif../images/Emo112.gif../images/Emo29.gif

איך אומרים- 'הענן המגלני הגדול' או 'ענן מגלן הגדול'? הענן המגלני מנצח 22:16 בגוגל, אבל קשה להסתמך על זה..
 

דלעת1

New member
../images/Emo41.gifvibrant green

האם זהו ירוק זרחני? ואם אומרים לי causing it to glow in vibrant green and red- האם התואר מתייחס גם לאדום וגם לירוק? |חייזר|
 

tafustafus

New member
העמימות היא במשפט

ורק מתוכו אי אפשר להוציא תשובה חד משמעית. אבל בהחלט סביר במשפט כזה שה-vibrant חל גם על האדום. בדרך כלל שאומרים vibrant colours מתכוונים לצבעים מאוד "חיים" או חזקים, כלומר לא צבעים דהים. מה שנקרא "גוונים פסטליים" אינם vibrant. על שדה פרחים באביב אפשר לומר שצבעיו vibrant. אם היו רוצים לומר שהצבעים ממש זרחניים אולי היו כותבים iridescent.
 

Y. Welis

New member
זה שם שאין לו מונח רשמי

ולו משום שאין ספר לימוד אסטרונומיה סטנדרטי בעברית (היה אחד יפה בסידרת 'חדוות הדעת', אבל הוא מזמן לא מודפס), כך ששתי האופציות פתוחות.
 

Boojie

New member
לע"ד, "ענן מגלן".

פשוט אין שום סיבה להפוך את זה לתואר.
 

דלעת1

New member
אבל גם באנגלית

אין סיבה להפוך את זה לתואר, ובכל זאת קוראים לו the magelanic cloud. מכאן ההתלבטות.
 

דלעת1

New member
../images/Emo41.gifthreading

איך אתם מבינים את המילה בהקשר הבא:
..a large scale magnetic fiekd *threading* the dusty, gaseous diak surrounding the young object.​
מדובר על שדה מגנטי שהקווים שלו עוברים בתוך ענן גזים בתחילת הווצרות כוכב, וגורם לחלק מהחומר לעוף החוצה.
 

Fanja

New member
אולי

שדה מגנטי שֶמְקַוְקֵו..... אבל מי יבין .
אולי שדה מגנטי ששוזר קוויו בתוך ענן הגזים
 

דלעת1

New member
זה נשמע יפה

אבל אני לא רוצה להיות פיוטי מדי. אני עלול להסתפק בסוף ב'עובר דרך' וזהו..
 

Fanja

New member
../images/Emo13.gifאני מודה בחולשותיי ו...

"עובר דרך" - בהחלט בסדר
 
למעלה