overarching goals

דלעת1

New member
../images/Emo26.gifoverarching goals

האם יהיה מדויק לתרגם 'מטרות על'? ההקשר:
One of the overarching goals of astronomy is to trace the developement of our galaxy..​
 

דלעת1

New member
../images/Emo26.gifוהנה עוד שאלה

איך הייתם מתרגמים את שמות הפרוייקטים הבאים:
Hubble Deep Field Great Observatories Origins Deep Survey​
הבעיות שלי הן אלו: במקרה הראשון חשבתי לתרם 'השדות העמוקים של האבל', אבל משום מה בשם המקורי אין סימן לשייכות, ואני תוהה אם באמת זו הכוונה. במקרה השני אני לא יודע מה עושים עם הorigins. זה לא מפתיע- אני די משוכנע שדחפו את המילה הזו לשם כדי שראשי התיבות יצאו GOODS, אבל מה הפירוש של המילה שם?
 

דלעת1

New member
../images/Emo26.gifומעין תעתיק

המילה Cepheid: מצאתי, כצפוי, את שלש האפשרויות- ספאיד, צפאיד, קפאיד. מה הכי נכון?
 

דלעת1

New member
למה משונה?

זו מטרת על במובן שהיא מטרה מאד כוללת, שאי אפשר לבצע ישירות בלי מטרות משנה.
 

יפתח ב

New member
כן, הבנתי שלכך הכוונה,

ובכל זאת במקרים מסוימים הסיומת "על" נשמעת לי (רק לי?) כרומזת על איכות גבוהה במיוחד, ולאו דווקא על סדר גבוה יותר בהירארכיה. (כלומר, כתרגום של "סופר-" ולא של "מטא-" ודומיה). אולי זאת במקרה זה רק האוזן שלי; אין לי נימוקים משכנעים להעדפה של "עליונות".
 
דווקא מטרת על מוכרת לי כמטרה

עליונה, העולה על כל המטרות האחרות. לפי הבנתי, המטרות האחרות הן משניות או תחנות ביניים בדרך למטרת העל. כאמור - להבנתי.
 
למעלה