binaries

תודה לכם../images/Emo45.gif

אני אשקול את האפשרויות במחשבה שניה דווקא נראה לי שבהקשר של המאמר יותר מתאים הופכי או מוציאים זה את זה.
 

1haam

New member
../images/Emo45.gif מוציאים זה את זה

mutually exclusive בעולם הבינרי, אתה אפס או אחד, אינך יכול להיות קצת מזה וקצת מזה: אם את אמא, אין לך קריירה. אם יש לך קריירה, אינך אמא.
 

1haam

New member
../images/Emo6.gif עוד יחשבו שאני כתבתי את המאמר

ההוא... העולם שבו אני חי אינו בינרי. וד"ל.
 

1haam

New member
איכשהו?../images/Emo4.gif

אני רק תרגמתי את המשפט שהופיע בראש השרשור, לא כתבתיאותו. אם תציצי למעלה, תראי שאינני קוטל קנים בכל הנוגע למדע הבינרי.
Surely you can tell a translation from an opinion, can't you?​
 
../images/Emo24.gif הי, הכול בהומור, כמובן!

במקרה היום אני מתמודדת עם האמהות (ילד חולה מאוד) ועם הקריירה (שני ספרים ודד-ליין אימתני) במקביל, אז אני רגישה במיוחד...
 

1haam

New member
../images/Emo184.gif טוב, הינך ההוכחה שאימהות

וקריירה אינן זרות זו לזו, ואינן מקיימות את האקסיומות הבינריות
מעניין מה אומרות על זה האיילות בלילות
 

Fanja

New member
הן חולמות על הפילים הג-דולים , לא?

רק בריאוּת~!
 
הן חולמות שהן לקחו את ה ../images/Emo106.gif

במשחק הג'ולים... אני רואה שאתם ממש רבי פעלים! גם מבינים בשפות זרות וגם במתמטיקה! אני חייבת לציין שאכן, כל קשר בין המספרים שרצו פה לבין המשפט שבראש השרשור הוא אכן מקרי בהחלט. בכל אופן, לאור ההתעניינות וההזדהות שהמשפט הזה עורר משני צדי המגדר, הרשו לי להרביץ בכם מעט תורה ולהסביר למה התכוון המשורר (לא אני כמובן
), תוך שימוש באסכולה הבינארית: המאמר טוען כפי שעולה מן המשפט המייצג, שהתרבות הפופולרית (קרי מגזינים, עיתונים, קולנוע, טלוויזיה, ספרות פופולרית וכד') מבנה את התעסוקה והאמהות כאילו הם שני מצבים זרים זה לזה. ובכך יוצרת רטוריקה של "מלחמת האמהות" - קרי - יוצרת תדמית כאילו אמהות שעובדות ואמהות שאינן עובדות נלחמות בינהן על התואר "האמא הגרועה של השנה"
. אין משמעות הדבר שכך זה במציאות, אלא שכך זה בדימוי המשתקף באמצעים הנ"ל. אלא שבמחקר שעשו כותבות המאמר התגלה!
שנשים נוטות להפנים את הדימוי הזה!
וכתוצאה מכך הן מבנות את זהותן האמהית תוך שלילת האמהות ה"אחרת" כלומר, בשפה הבינארית: אם אני אמא עובדת, אז אני מגדירה את עצמי כ- 1 אבל את האמהות שלא עובדות אני מגדירה כ - 0. הדבר יוצר, בין יתר הנזקים, התרחקות של אמהות זו מזו, דבר שעוד יותר מגדיל את הפער בין 0-1 ומונע מהן תמיכה פוטנציאלית לה יכלו לזכות האחת מן השנייה.
עד כאן משנת האיילות...
 

1haam

New member
מפי איילות בלילות ייסדתי עוז../images/Emo131.gif

על ההרצאה המאלפת ותודה ל
על האמוטיקונים
 

ססילי

New member
אפשר גם: 'זרים זה לזה'

לא נראה לי שמדובר בתופעות. אולי סטטוסים, תפקידים, מעמדות או אפילו מצבים. מבין ההצעות שכבר הוצעו אני מעדיפה את ההצעה של תפוסתפוס: אינם עולים בקנה אחד. (אם כך לדעתי - אמהות ומעמד של אשה עובדת נבנו מבחינה תרבותית כשני תפקידים זרים זה לזה או אמהות ומעמד של אשה עובדת נבנו מבחינה תרבותית כשני תפקידים שאינם עולים בקנה אחד )
 
אז בדיוק בעניין הזה

משתמשים במושג work status ולא ב proffesional status הכוונה כאן לא למעמד המקצועי, אלא לסטטוס העבודה אליו האם משתייכת דהיינו - אמא בבית/ אמא עובדת במשרה מלאה/ אמא עובדת בחצי משרה אם כך, איך היית מתרגמת Work status?
 

ססילי

New member
../images/Emo45.gif

כרגע הניסוח הנכון ביותר בעיניי הוא אמהות וסטטוס תעסוקתי נבנו מבחינה תרבותית כשני מצבים זרים זה לזה
 
למעלה