תעתיק

חייםלוי

Member
מנהל
עוד אחד

wa-bigudhasht wa-ba-ḥ-ṣnīn [ḥ-ṣnain] shud wa-ān du hiṣār būd​
אם לא רואים h-snain יש נקודה מתחת ל h ו ל s hisār יש נקודה מתחת ל s
 

Eldad S

New member
מצוטט כאן, כנראה,

משפט בפרסית או בשפה קרובה לה. אני יכול לתעתק, אבל יש כאן מילה או שתיים שאני לא מכיר, ולכן אני עלול לטעות בתעתיק. מה שאני מציע שבמקרה כזה תנסה אתה לתעתק, ואני או מישהו אחר בפורום אבדוק/נבדוק אם זה נראה הגיוני ומתאים למה שהעלית. בכל מקרה, אני מציע לך להחיל את כללי התעתיק שפירטתי עבורך גם על הטקסט הנוכחי: s עם נקודה מתחתיה אמורה להיות צ, ו-h עם נקודה מתחתיה - ח. אם כתוב wa-an עם מקרון מעל ל-a, זה צריך להיות "ואאן", אבל בעברית, עפעס, זה לא נראה טוב כל כך, לא יודע; אז אולי "ואן", בלי להכפיל את האל"ף. shud = שד (כי אין מקרון על ה-u) - זו צורת הסביל בפרסית (כמו worden בגרמנית), ו-bud עם מקרון מעל ל-u יתועתק "בוּד" ("היה", was, כלומר - האוגד בעבר).
 
אבל לא העתקת את המקור, אז אין לי

למה להשוות... (הרעיון הוא שיהיה משפט בלטינית מעל, ומתחתיו - התעתוק בעברית, ואז נוכל לראות אם זה מתאים). טוב, אנסה לפתוח את הפורום בחלון אחר, ולהעתיק לכאן הן את המשפט המקורי והן את התעתיק שלו על ידיך: wa-bigudhasht wa-ba-ḥ-ṣnīn [ḥ-ṣnain] shud wa-ān du hiṣār būd ובגד'שט ובחצנִין [חצנַין] שֻד ואן דֻ הצאר בוד נראה לי שאולי המקור לא מדייק בתעתיק. למשל, נראה לי שאמור להיות "חצאר" ולא "הצאר", אבל אני לא בטוח. גם במקרה של ד, תעתקת נכון, אבל אולי צריך היה להיות שם "דו". בקיצור, אני לא מתיימר לדעת לתעתק משפט בפרסית... לסיכום, נראה לי שהתעתוק שלך של המשפט הפרסי (או בשפה הדומה לפרסית) היה מדויק לחלוטין. הבעיה שלי היא עם המקור, שנראה לי ששכח כמה נקודות דיאקריטיות או מקרונים. מאידך גיסא, אולי הם לא נשכחו, ואני פשוט לא מכיר את השפה היטב כך שאוכל לתעתק אותה.
 

Eldad S

New member
זה אני, כמובן. לפעמים,

כשאני צריך לקרוא או לענות למסרים בתפוז, אני עובד תחת הניק השני שלי, "תרגום ועריכה". במקרה כזה, אם כבר התחלתי לענות להודעה בתפוז - אני לא מחליף כינוי ל-Eldad S.
 

Eldad S

New member
אם אני מתייחס למילה הראשונה,

wa-bigudhasht, תעתקת אותה: ובגד'שט לפי כללינו, זה אמור היה להיות: ובגד'שת אבל אולי כאן לא חלים כללי התעתיק מערבית, ומדובר כאן על שתי אותיות נפרדות, ד' ו-ה', ובמקרה כזה התעתיק יהיה: ובגדהשת. אם כך, אשמח לעזור בתעתיקים מערבית, אבל אני חושש להטעות אם אנסה לעזור בתעתוק מפרסית.
 

חייםלוי

Member
מנהל
תודה רבה על המאמץ. לא ידעתי שזה לא

ערבית. בשבילי זה נראה סינית בשני המקרים
 

Eldad S

New member
כל הכבוד, אכן!

אלביצ'אא', כפי שכתבת. (בעצם, כדאי להוסיף עוד גרש לאחר האל"ף האחרונה, כי זוהי אל"ף עיצורית, בעוד האל"ף שלפניה הייתה אמורה להיות אם קריאה, כלומר, אל"ף נחה).
 
למעלה