עזרה!

Tomiko8

New member
../images/Emo206.gifעזרה!

מישהו יכול לתרגם לי? は悲しいことを時々私達が見るので私達の幸福の彼らの幸福の接触私達は考える: "私達はであるとても幸運!"
 

furrball

New member
זה לא משפט שלם

(הוא קטוע בהתחלה) בכל אופן, הוא לא כ"כ מתחבר לי. באופן מילולי: "כשאנחנו עדים לדברים עצובים, אנחנו, שבאים במגע המאושר של אלה שאנחנו מכירים המביאים לנו אושר, חושבים "איזה מזל שאנחנו קיימים" תהרגי אותי, אין לי שמץ מה הטירוף הזה אמור להביע.
 

Mrs Osuwari

New member
נצל"ש

מישהו יודע איך כותבים את השם leni בשלושת סוגי הכתב היפני (קאטאקנה, הירגנה וקאנג'י אם אני לא טועה...) אני אודה מאוד למי שיוכל לעזור לי.
 

furrball

New member
הנה

האמת היא שבגלל לכל אחד משלושה סוגי הכתב יש שימושים משלו, אין כ"כ טעם לכתוב את השם בשלושתם. רוב הסיכויים שהשם, בתור שם זר, ייכתב בקטאקנה (レニ הכיתוב הראשון). בקאנג'י (鈴仁 הכיתוב השלישי) ניתנת כאן אחת האפשרויות לכתיבת השם. שמות ממקור יפני נכתבים לרוב בקאנג'י. הרבה הרבה פחות סביר שיירשם בהיראגנה כשם יפני (れに הכיתוב השני) בגלל שביפנית אין L אז השם כמובן הפך לRENI. העיצור R כאן הוא משהו בין R רוסית ל-L
 

GnomeBubble

New member
המשפט הזה מוזר

חוץ מזה שהוא קטוע בהתחלה, הוא מרגיש כאילו חסר בו פיסוק או עוד כמה מילים, וסדר המילים מבולבל לגמרי.
 

Tomiko8

New member
אז מישהו

יכול לכתוב לי בהיראגנה ורומאג'י את הדבר הבא: כשאנחנו עדים לדברים עצובים, אנחנו, שבאים במגע המאושר של אלה שאנחנו מכירים המביאים לנו אושר, חושבים "איזה מזל שאנחנו קיימים
 

furrball

New member
לא כ"כ הבנתי את הבקשה

מה שכתבתי היה ניסיון לתרגום מילולי של המשפט הקטוע והתמוה שהבאת (יכול להיות שזה "תרגום מכוֹנה"?)
 

Tomiko8

New member
זה תרגום מכונה...

אבל אני רוצה פשוט שתתקנו את המשפט והוא יוהיה בכיוון שאתה כתבת..
 

furrball

New member
בשבילי זה מורכב מדי

אני יכול (פחות או יותר) להבין\לתרגם הרבה דברים ביפנית ולהרכיב משפטים פשוטים, אבל אני לא יודע יפנית מספיק טוב בשביל לנסות להרכיב משפט ארוך כזה. מבנה משפט זה אחד הנושאים הכי קשים ביפנית. אולי מישהו אחר ינסה כאן.
 

GnomeBubble

New member
נסי להמנע מתרגום מכונה בבקשה

הוא כמעט אף פעם לא יצליח להעביר מה שאת רוצה להביע בצורה מובנת (אני לא מדבר אפילו על צורה טובה - זה פשוט לא יוצא מובן), על אחת כמה וכמה משפטים מורכבים. אני יכול לנסות לתרגם את המשפט שאמרת ליפנית - זה יותר קל מאשר לנסות לתקן תרגום מכונה: כשאנחנו עדים לדברים עצובים, אנחנו, שבאים במגע המאושר של אלה שאנחנו מכירים המביאים לנו אושר, חושבים "איזה מזל שאנחנו קיימים
悲しいことを見ると親しい人をし合わせいに触れ合う私たちは「生きていってよかった」と思う。 kanashii koto wo miru to, shitashii hito wo shiawase ni fureau watashitachi wa, "ikite itte yokatta" to omou.​
זה לא מושלם: המשפט הזה מסורב מראש בשפת המקור, וקשה לתרגם אותו באופן מוצלח ליפנית - למרות שביפנית הוא לפחות מרגיש פחות מסורבל מאחר וזאת שפה שמקבלת בחום משפטים ארוכים ומתוסבכים.
 

tals56

New member
גם תרגום מכונה של משפט קטן לא עובד

תלמדו - לא להשתמש בתרגום אוטומטי בחיים!
 
למעלה