What's going on?

noynav

New member
hey:]]

i'm new here. i just wanna now something. מה ההבדל בין that ל-it. למשל שאני מדברת על משהו. אם אפשר כמה דוגמאות, זה משהו שמפריע לי שאני לא ממש יודעת.. תודה:]
 

stige

New member
grammer matter

אני צריך לעשות לוגו כלשהו ואני לא בטוח אם מבחינת דיקדוקית זה נכון, אז אם מישהו מוכן לתקן אותי אני אשמח
takes your battling experience to the next level​
 

tals56

New member
שאלה קטנה...מאוד!

שלום,אני וכמה מהפורום שלי (יפן - שפה ותרבות) התווכחנו איך אפשר לתרגם את Card capturing sakura אז אני צריך תרגום של מקצוען באנגלית שיתרגם את זה אני אמרתי שזה "קלפים לוכדים סאקורה" והוא אמר שזה "סאקורה לוכדת הקלפים" אז אני צריך שתתרגמו לי את זה ואז נראה מי צדק... תודה@
 

lol lypop

New member
ok

well it and that are quite different. you use "it" when you want to refer to a noun (instead of its name) so for example, lets say there is a Dog. you say: what a nice dog! It is so small and cute! instead of using "the don" again, tou're using "it" that is when you are refering to a noun AND using its name. yes, that was complicated. here's an example: OMG! That dog is so small and cute! you're using "that" to point the dog out ok, i'm sorry it wasn't very clear. the main idea is, that when you are using IT, you will not be using the name of the thing you are talking about. when you are using THAT, you will b using the name. (ps- i just showed you the difference between that and it. there are more usges to both words)​
 

tals56

New member
אופס שמתי לב שצריך לדבר רק אנגלית

לא כך? טוב בואו נתחיל: Hello,me and some of the guys in my forum (Japan - language and culture) argued how can we translate "Card capturing sakura" into hebrew so I need some help from a professional guy to translate that sentence to me so we know if it's "סאקורה לוכדת הקלפים" OR "קלפים לוכדים סאקורה" so I need u to translate this little sentence for me so we'll know who's right thank you. אם היו לי כמה טעויות אז לתקן אותי אם אפשר,תודה! (אל תתיחסו לאותיות גדולות קטנות אני בדרך כלל רושם חפיף)
 

stige

New member
לא מקצוען אבל...

בשביל שזה יהיה קלפים לוכדים סאקורה זה צריך להיראות ככה: cards are capturing sakura בעוד ש"סאקורה לוכדת הקלפים" נראה הגיוני יותר (אבל עדיין בעייתי), כי אנחנו מדברים פה בעצם על תואר שנתנו לילדה המסכנה שעשו ממנה סדרה. ועד כמה שזכור לי השם של הסדרה באנגלית הוא בכלל: "card captor sakura" ואז הכל מסתדר
 

tals56

New member
חכה!

JOTOMATTEYO! (חכה שניה) אז מה הפירוש לזה? וזאתי לא ילדה מסכנה,זאתי הסדרה הכי שווה בטוקיו!
 

stige

New member
חכה רגע

Joto -חכה Matte- רגע Yo - פניה לאדם. ואני אחלוק איתך על עניין הסדרה אבל אני חושב שזה לא הפורום לדסקס על זה.
 

tals56

New member
כן אני יודע אבל מיהרתי בשביל שלא תצ

תצא מהפורום,אבל מה התרגום הנכון? CARD CAPTURING SAKURA = סאקורה לוכדת הקלפים? אתה יודע באיזו מהירות עצומה הייתי צריך לכתוב את ההודעה הזאת בשביל להספיק שלא תצע מהפורום (3 שניות בערך!!)
 

0Pandemonium0

New member
"חכה רגע"...

chotto-רגע. matte-צורת ציווי של matsu-לחכות. yo-מדגיש את הכוונה במשפט. chotto matte yo!
 

tals56

New member
הא זה CHOTTO...

לא יודע למה זה תמיד נשמע לי כJ אולי בגלל זה בבילון לא מצא לי תשובה...
 

stige

New member
אהה אופס...

חשבתי לרגע שאתה רוצה שאני אתרגם לך את המילה. הייתי אומר שכמו שאתה הצגת את זה, זה פשוט שגיאה דיקדוקית...לא נכון בשום צורה. כמו שאני כתבתי את זה: card captor sakura= סאקורה לוכדת הקלפים. ואני חושב שזה גם דיי תואם לסדרה.
 

tals56

New member
כן נכון CAPTOR = השם הרשמי

אבל הוא אמר שהמשפט הזה הוא לא נכון וזה אמור להיות CAPTURING ואמרתי לו שזה משפט לא נכון וCAPTOR זה משפט נכון (ואם שמת לב הוא החליף ש"ע לפועל אבל אני יוותר לו על זה ;]) אבל אפשר לתרגם את CARD CAPTURING SAKURA לסאקורה לוכדת הקלפים?
 

stige

New member
המשך

capturing זה אמור להיות בpresent prograssive. ואחד מהכללים זה להוסיך He she or it. אז זה פשוט לא נכון תחבירית, לא קיים כזה משפט ככל שאני יודע. זה אמור להיות ככה: card is capturing sakura ואז זה יוצא: "קלף לוכד (ברגע זה) את סאקורה.
 

tals56

New member
ידעתי!הרגשתי שהמשפט לא נכון!

עכשיו גם הסברת לי למה,תודה!
 

dannyshadow

New member
כולכם מסתכלים על המשפט

בצורה מאוד צרה, כי זה בדיוק מה שמלמדים בביה"ס אם יש ING זה לא ישר אומר שזה משפט בPRESENT PROGRASSIVE
 

0Pandemonium0

New member
בתור הצד הטוען נגד טל, אני מרגיש

צורך להגיב, וחוץ מזה גם ככה רציתי לשאול את זה כאן כדי לסיים את הויכוח. טל פשוט הקדים אותי. card capturing הוא פועל, אבל לא יכול להיות גם תואר? קח ביטוי יותר מוכר: running people. זה לא the people are running, "האנשים רצים", אלא running people, "אנשים רצים". ה"רצים" מתאר את האנשים (מה הם? רצים). עכשיו תחזור ל-card capturing sakura: the cards are capturing sakura-הקלפים לוכדים את סאקורה. card is capturing sakura-קלף לוכד את סאקורה. card capturing sakura-סאקורה לוכדת הקלפים.
 
למעלה